Add parallel Print Page Options

問他們說:“你們信的時候,受了聖靈沒有?”他們說:“沒有,連聖靈賜下來這件事,我們也沒有聽過。” 保羅問:“那麼你們受的是甚麼洗呢?”他們說:“是約翰的洗禮。” 保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”

Read full chapter

he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?”

So they said to him, (A)“We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”

And he said to them, “Into what then were you baptized?”

So they said, (B)“Into John’s baptism.”

Then Paul said, (C)“John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”

Read full chapter

And he said to them, (A)“Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said, “No, (B)we have not even heard that there is a Holy Spirit.” And he said, (C)“Into what then were you baptized?” They said, “Into (D)John's baptism.” And Paul said, (E)“John baptized with the baptism of repentance, telling the people (F)to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”

Read full chapter

and asked them, “Did you receive the Holy Spirit(A) when[a] you believed?”

They answered, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”

So Paul asked, “Then what baptism did you receive?”

“John’s baptism,” they replied.

Paul said, “John’s baptism(B) was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”(C)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 19:2 Or after