使徒行传 18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗在哥林多传道
18 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多, 2 在那里认识了一位在本都出生的犹太人亚居拉。由于克劳狄命令所有的犹太人离开罗马,他最近和妻子百基拉从意大利来到哥林多。保罗拜访了他们。 3 他们夫妇跟保罗是同行,都以制造帐篷为业,保罗就留下来和他们同住,一起做工。 4 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
5 西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。 6 可是,犹太人反对、毁谤保罗。保罗便抖掉衣服上的灰尘,对他们说:“你们的罪都归在你们自己头上,与我无关!从今以后,我要去外族人那里了。” 7 保罗就离开那里,来到一位敬畏上帝、名叫提多·犹士都的人家里,他家就在会堂隔壁。 8 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
9 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停! 10 因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。” 11 保罗就在那里住了一年半,传授上帝的道。
12 迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭, 13 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。 15 但如果只是关于字句、名称和你们犹太律法的争论,你们自己去解决吧,我不受理!” 16 随即把他们赶出了法庭。 17 到了庭外,众人揪住会堂主管所提尼,把他痛打一顿。迦流却置之不理。
保罗回到安提阿
18 保罗继续在哥林多逗留了相当时日,才向弟兄姊妹道别。他和百基拉、亚居拉乘船前往叙利亚。保罗因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。 19 到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。 20 众人请保罗多留几天,保罗婉言谢绝了。 21 他向众人道别,说:“如果上帝许可,我会回来。”然后上船离开了以弗所。 22 他在凯撒利亚登岸后,先上耶路撒冷去问候教会,再下到安提阿。 23 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,到处坚固门徒的信心。
亚波罗放胆传道
24 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。 25 他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。 26 他在会堂里勇敢地讲道。百基拉和亚居拉听了以后,便请他到家里,将上帝的道更详细地告诉他。 27 亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,带给当地蒙恩信主的人很大帮助。 28 他在公众面前有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣就是基督。
Acts 18
New American Standard Bible
Paul in Corinth
18 After these events Paul left (A)Athens and went to (B)Corinth. 2 And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus having recently come from (E)Italy with his wife (F)Priscilla, because (G)Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them, 3 and because he was of the same trade he stayed with them, and (H)they worked together, for they were tent-makers by trade. 4 And Paul was reasoning (I)in the synagogue every (J)Sabbath and trying to persuade (K)Jews and Greeks.
5 But when (L)Silas and Timothy (M)came down from (N)Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, (O)testifying to the Jews that (P)Jesus was the [a]Christ. 6 But when they resisted and blasphemed, he (Q)shook out his garments and said to them, “Your (R)blood is [b]on your own heads! I am clean. From now on I will go (S)to the Gentiles.” 7 Then he left [c]the synagogue and went to the house of a man named [d]Titius Justus, (T)a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue. 8 (U)Crispus, (V)the leader of the synagogue, believed in the Lord (W)together with his entire household; and many of the (X)Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized. 9 And the Lord said to Paul by (Y)a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent; 10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.” 11 And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.
12 But while Gallio was (Z)proconsul of (AA)Achaia, (AB)the Jews rose up together against Paul and brought him before (AC)the [e]judgment seat, 13 saying, “This man is inciting the people to worship God contrary to (AD)the [f]law.” 14 But when Paul was about to (AE)open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; 15 but if there are [g](AF)questions about [h]teaching and [i]persons and your own law, see to it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.” 16 And he drove them away from (AG)the [j]judgment seat. 17 But they all took hold of (AH)Sosthenes, (AI)the leader of the synagogue, and began beating him in front of (AJ)the judgment seat. And yet Gallio was not concerned about any of these things.
18 Now Paul, when he had remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brothers and sisters and sailed away to (AM)Syria, and (AN)Priscilla and (AO)Aquila were with him. [k]Paul first (AP)had his hair cut at (AQ)Cenchrea, for he was keeping a vow. 19 They came to (AR)Ephesus, and he left them there. Now he himself entered (AS)the synagogue and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, 21 but (AT)took leave of them and said, “I will return to you again (AU)if God wills,” and he set sail from (AV)Ephesus.
22 When he had landed in (AW)Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and went down to (AX)Antioch.
Third Missionary Journey
23 And after spending some time there, he left and passed successively through the (AY)Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
24 Now a Jew named (AZ)Apollos, an (BA)Alexandrian by birth, [l]an eloquent man, came to (BB)Ephesus; and he was proficient in the Scriptures. 25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John; 26 and [m]he began speaking boldly in the synagogue. But when (BE)Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained (BF)the way of God more accurately to him. 27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brothers encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly [n]helped those who had believed through grace, 28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating (BJ)by the Scriptures that (BK)Jesus was the [o]Christ.
Footnotes
- Acts 18:5 I.e., Messiah
- Acts 18:6 I.e., the responsibility is all yours
- Acts 18:7 Lit from there
- Acts 18:7 One early ms Titus
- Acts 18:12 Or tribunal
- Acts 18:13 Or Law
- Acts 18:15 Or arguments
- Acts 18:15 Lit word
- Acts 18:15 Lit names
- Acts 18:16 Or tribunal
- Acts 18:18 Lit Having had his hair cut
- Acts 18:24 Or a learned man
- Acts 18:26 Lit this man
- Acts 18:27 Or helped greatly through grace those who had believed
- Acts 18:28 I.e., Messiah
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.