使徒行传 18:3-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 他们夫妇跟保罗是同行,都以制造帐篷为业,保罗就留下来和他们同住,一起做工。 4 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
5 西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
Read full chapter
Acts 18:3-5
King James Version
3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
Read full chapter
Acts 18:3-5
English Standard Version
3 and (A)because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. 4 And (B)he reasoned in the synagogue (C)every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
5 (D)When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul (E)was occupied with the word, (F)testifying to the Jews that the Christ was (G)Jesus.
Read full chapter
Acts 18:3-5
New King James Version
3 So, because he was of the same trade, he stayed with them (A)and worked; for by occupation they were tentmakers. 4 (B)And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
5 (C)When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was (D)compelled [a]by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
Read full chapterFootnotes
- Acts 18:5 Or in his spirit or in the Spirit
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.