使徒行传 17
Chinese New Version (Simplified)
帖撒罗尼迦的骚动
17 保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 2 保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论, 3 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。” 4 他们中间有人给说服了,就附从了保罗和西拉;还有一大群虔诚的希腊人,和不少显要的妇女。 5 但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井流氓,纠合成群,骚动全城,冲进了耶孙的家,搜索保罗和西拉,要把他们交给民众。 6 搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了, 7 耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。” 8 群众和地方长官听见这话,就惊慌起来, 9 取得耶孙和其余的人签保后,才放了他们。
来到比里亚
10 弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 11 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。 12 结果他们中间有很多人信了,也有高贵的希腊妇女,男的也不少。 13 但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在比里亚宣讲 神的道,就到那里去,煽动挑拨群众。 14 弟兄们立刻把保罗送到海边去;西拉和提摩太仍然留在比里亚。 15 护送保罗的人带他到了雅典;保罗吩咐他们叫西拉和提摩太赶快去见他,于是他们就回去了。
在雅典
16 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心灵十分忿激。 17 于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。 18 还有一些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也同他争论,有的说:“这个拾人牙慧的人要说甚么呢?”有的说:“他似乎是一个宣传外地鬼神的人。”这是因为保罗传扬耶稣和复活的道理。 19 他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗? 20 因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是甚么意思。” 21 原来所有雅典人和外侨,专好谈论和打听新奇的事,来打发时间。
22 保罗站在亚略.巴古当中,说:“各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。 23 我走路的时候,仔细看你们所敬拜的,发现有一座坛,上面写着‘献给不认识的神’。我现在把你们不认识而敬拜的这位神,传给你们。 24 创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇, 25 也不受人手的服事,好象他缺少甚么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。 26 他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界, 27 要他们寻求 神,或者可以摸索而找到他。其实他离我们各人不远, 28 因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’ 29 我们既然是 神的子孙,就不应该以为他的神性是好象人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。 30 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改, 31 因为他已经定好了日子,要借着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
32 众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!” 33 这样,保罗就离开他们。 34 但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他在一起的人。
Acts 17
International Standard Version
Paul and Silas in Thessalonica
17 Paul and Silas[a] traveled through Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. 2 As usual, Paul entered there and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them. 3 He explained and showed them that the Messiah[b] had to suffer and rise from the dead: “This very Jesus whom I proclaim to you is the Messiah.”[c]
4 Some of them were persuaded and began to be associated with Paul and Silas, especially a large crowd of devout Greeks and the wives of many prominent men. 5 But the Jewish leaders[d] became jealous, and they took some contemptible characters who used to hang out in the public square,[e] formed a mob, and started a riot in the city. They attacked Jason’s home and searched it for Paul and Silas in order to bring them out to the people. 6 When they didn’t find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials and shouted, “These fellows who have turned the world upside down have come here, too, 7 and Jason has welcomed them as his guests. All of them oppose the emperor’s decrees by saying that there is another king—Jesus!”
8 The crowd and the city officials were upset when they heard this, 9 but after they had gotten a bond from Jason and the others, they let them go.
Paul and Silas in Berea
10 That night the brothers immediately sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue. 11 These people were more receptive than those in Thessalonica. They were very willing to receive the message, and every day they carefully examined the Scriptures to see if those things were so. 12 Many of them believed, including a large number of prominent Greek women and men.
13 But when the Jewish leaders[f] in Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul also in Berea, they went there to upset and incite the crowds. 14 Then the brothers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy stayed there.
Paul in Athens
15 The men who escorted Paul took him all the way to Athens and, after receiving instructions to have Silas and Timothy join him as soon as possible, they left. 16 While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was deeply disturbed to see the city full of idols. 17 So he began holding discussions in the synagogue with the Jews and other worshipers, as well as every day in the public square[g] with anyone who happened to be there. 18 Some Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some asked, “What is this blabbermouth trying to say?” while others said, “He seems to be preaching about foreign gods.” This was because Paul[h] was telling the good news about Jesus and the resurrection.
19 Then they took him, brought him before the Areopagus,[i] and asked, “May we know what this new teaching of yours is? 20 It sounds rather strange to our ears, and we would like to know what it means.” 21 Now all the Athenians and the foreigners living there used to spend their time doing nothing else other than listening to the latest ideas or repeating them.
22 So Paul stood up in front of the Areopagus[j] and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in every way. 23 For as I was walking around and looking closely at the objects you worship, I even found an altar with this written on it: ‘To an unknown god.’ So I am telling you about the unknown object you worship. 24 The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn’t live in shrines made by human hands, 25 and he isn’t served by people[k] as if he needed anything. He himself gives everyone life, breath, and everything else. 26 From one man[l] he made every nation of humanity to live all over the earth, fixing the seasons of the year and the national boundaries within which they live, 27 so that they might look for God,[m] somehow reach for him, and find him. Of course, he is never far from any one of us. 28 For we live, move, and exist because of him, as some of your own poets have said: ‘…Since we are his children, too.’[n] 29 So if we are God’s children, we shouldn’t think that the divine being is like gold, silver, or stone, or is an image carved by humans using their own imagination and skill. 30 Though God has overlooked those times of ignorance, he now commands everyone everywhere to repent, 31 because he has set a day when he is going to judge the world with justice[o] through a man whom he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
32 When they heard about a resurrection of the dead, some began joking about it, while others said, “We will hear you again about this.” 33 And so Paul left the meeting.[p] 34 Some men joined him and became believers. With them were Dionysius, who was a member of the Areopagus,[q] a woman named Damaris, and some others along with them.
Footnotes
- Acts 17:1 Lit. They
- Acts 17:3 Or Christ
- Acts 17:3 Or Christ
- Acts 17:5 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- Acts 17:5 Or in the marketplace
- Acts 17:13 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- Acts 17:17 Or in the marketplace
- Acts 17:18 Lit. because he
- Acts 17:19 I.e. the city council
- Acts 17:22 I.e. the city council
- Acts 17:25 Lit. hands
- Acts 17:26 Other mss. read From one blood
- Acts 17:27 Other mss. read for the Lord
- Acts 17:28 Phainomena (5) by Aratus, a poet of Sicilian origin (3rd century BC). Cleanthes the Stoic (3rd century BC) used almost identical language.
- Acts 17:31 Or in righteousness
- Acts 17:33 Lit. went out from the middle of them
- Acts 17:34 I.e. the city council
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
