使徒行传 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
提摩太加入福音事工
16 保罗来到特庇,然后又到路司得。那里有个门徒名叫提摩太,母亲是信主的犹太人,父亲是希腊人。 2 路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。 3 保罗打算带提摩太去传福音。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。 4 他们走遍各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定下的规条教导当地的门徒遵守。 5 这样,众教会在信仰上得到坚固,人数天天都在增加。
马其顿人的呼求
6 由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区, 7 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。 8 他们就越过每西亚,下到特罗亚。 9 当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”
10 保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们[a]到马其顿去传福音,就立刻准备动身。 11 我们从特罗亚启航,直接驶往撒摩特喇,第二天抵达尼亚坡里, 12 再从那里来到腓立比。腓立比是马其顿的主要城市,是罗马帝国的殖民地。我们在那里住了几天。 13 安息日那天,我们到城外的河边,知道那里有一个祷告的地方,就坐下来,向已经聚集的妇女讲道。 14 听众中有个卖紫色布匹的妇人名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,向来敬拜上帝。上帝开启她的心,她便留心听保罗讲道。 15 吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
保罗和西拉入狱
16 一天,我们又去河边那个祷告的地方,途中遇到一个被巫鬼附身的女奴。她用占卜为她的主人们赚了不少钱。 17 她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。” 18 一连几天,她都这样喊叫。保罗不胜其烦,就转过身来斥责那鬼:“我奉耶稣基督的名命令你从她身上出来!”那鬼立刻从她身上出去了。
19 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。 20 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市, 21 宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。” 22 于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。 23 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严密看守。 24 狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。
25 半夜,保罗和西拉祷告、唱诗赞美上帝,其他的囚犯都侧耳倾听。 26 突然间发生大地震,整座监狱的地基都摇动起来,牢门立刻全开了,囚犯的锁链也都松开了。 27 狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。 28 保罗见状,大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
29 狱卒叫人拿灯过来,冲进内牢,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。 30 狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
31 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。” 32 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。 33 当晚,狱卒把二人带去,为他们清洗伤口。他一家老小都接受了洗礼。 34 他请二人到家里吃饭,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
35 第二天早上,官长派差役来,说:“把他们放了。” 36 狱卒转告保罗说:“官长下令释放你们,现在你们可以平安地走了。” 37 保罗却说:“我们是罗马公民,他们不经审讯就当众打我们,又把我们关进牢里,现在却想偷偷打发掉我们吗?这样不行,叫他们亲自来领我们出去!”
38 差役回报官长。官长得知保罗和西拉都是罗马公民,非常害怕, 39 连忙到狱中向他们道歉,领他们出监,又央求他们离开腓立比。 40 二人离开监狱,来到吕底亚家中,见了弟兄姊妹,劝勉一番之后,便离开了那里。
Footnotes
- 16:10 本书作者路加此时加入保罗的行列,故改用第一人称复数“我们”。
使徒行傳 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
提摩太加入福音事工
16 保羅來到特庇,然後又到路司得。那裡有個門徒名叫提摩太,母親是信主的猶太人,父親是希臘人。 2 路司得和以哥念的弟兄姊妹都稱讚提摩太。 3 保羅打算帶提摩太去傳福音。因為當地的猶太人都知道提摩太的父親是希臘人,保羅就給提摩太行了割禮。 4 他們走遍各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定下的規條教導當地的門徒遵守。 5 這樣,眾教會在信仰上得到堅固,人數天天都在增加。
馬其頓人的呼求
6 由於聖靈阻止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區, 7 來到每西亞的邊界,正要進入庇推尼地區,耶穌的靈又加以攔阻。 8 他們就越過每西亞,下到特羅亞。 9 當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」
10 保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們[a]到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。 11 我們從特羅亞啟航,直接駛往撒摩特喇,第二天抵達尼亞坡里, 12 再從那裡來到腓立比。腓立比是馬其頓的主要城市,是羅馬帝國的殖民地。我們在那裡住了幾天。 13 安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。 14 聽眾中有個賣紫色布匹的婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,向來敬拜上帝。上帝開啟她的心,她便留心聽保羅講道。 15 呂底亞和家人接受洗禮之後,極力邀請我們,說:「如果你們認為我是真心信主的話,請來我家住。」於是強留我們住下。
保羅和西拉入獄
16 一天,我們又去河邊那個禱告的地方,途中遇到一個被巫鬼附身的女奴。她用占卜為她的主人們賺了不少錢。 17 她跟著保羅和我們大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」 18 一連幾天,她都這樣喊叫。保羅不勝其煩,就轉過身來斥責那鬼:「我奉耶穌基督的名命令你從她身上出來!」那鬼立刻從她身上出去了。
19 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。 20 他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市, 21 宣揚我們羅馬人不可接受或實行的風俗。」 22 於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。 23 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴密看守。 24 獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。
25 半夜,保羅和西拉禱告、唱詩讚美上帝,其他的囚犯都側耳傾聽。 26 突然間發生大地震,整座監獄的地基都搖動起來,牢門立刻全開了,囚犯的鎖鏈也都鬆開了。 27 獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。 28 保羅見狀,大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
29 獄卒叫人拿燈過來,衝進內牢,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。 30 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」
31 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」 32 於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。 33 當晚,獄卒把二人帶去,為他們清洗傷口。他一家老小都接受了洗禮。 34 他請二人到家裡吃飯,他和全家人充滿了喜樂,因為都信了上帝。
35 第二天早上,官長派差役來,說:「把他們放了。」 36 獄卒轉告保羅說:「官長下令釋放你們,現在你們可以平安地走了。」 37 保羅卻說:「我們是羅馬公民,他們不經審訊就當眾打我們,又把我們關進牢裡,現在卻想偷偷打發掉我們嗎?這樣不行,叫他們親自來領我們出去!」
38 差役回報官長。官長得知保羅和西拉都是羅馬公民,非常害怕, 39 連忙到獄中向他們道歉,領他們出監,又央求他們離開腓立比。 40 二人離開監獄,來到呂底亞家中,見了弟兄姊妹,勸勉一番之後,便離開了那裡。
Footnotes
- 16·10 本書作者路加此時加入保羅的行列,故改用第一人稱複數「我們」。
Acts 16
Expanded Bible
Timothy Goes with Paul
16 Paul came to Derbe and Lystra [14:6], where a ·follower [disciple] named Timothy lived. Timothy’s mother was Jewish [C her name was Eunice (2 Tim. 1:5; 3:15)] and a believer, but his father was a Greek.
2 The ·believers [L brothers (and sisters)] in Lystra and Iconium [13:51] ·respected Timothy and ·said good things about [spoke well of; L testified about] him. 3 Paul wanted Timothy to travel with him, but all the people living in that area knew that Timothy’s father was Greek. So Paul circumcised Timothy ·to please his mother’s people [L because of the Jews in those places]. 4 ·Paul and those with him [L They] traveled from town to town and ·gave [delivered; passed on] the ·decisions [decrees] made by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. 5 So the churches became stronger in the faith and grew larger every day.
Paul Is Called to Macedonia
6 ·Paul and those with him [L They] went through the areas of Phrygia [C a region in north central Asia Minor; 18:23] and Galatia [C either the Roman province of Galatia or the old kingdom of Galatia in its north] since the Holy Spirit ·did not let them [prohibited them to; C either through circumstances or divine revelation] ·preach the Good News [L speak the word] in Asia [C a Roman province, in present-day Turkey]. 7 When they came ·near [or opposite] the country of Mysia [C the northwest section of Asia Minor, present-day Turkey], they tried to go into Bithynia [C northern Asia Minor further east than Mysia], but the Spirit of Jesus did not let them. 8 So they passed by Mysia and went to Troas [C a city in northwest Asia Minor]. 9 That night Paul saw in a vision a man from Macedonia [C an area across the Aegean Sea in mainland Greece]. The man stood and ·begged [urged; encouraged], “Come over to Macedonia and help us.” 10 After Paul had seen the vision, we [C the switch to first person plural (“we”) indicates that the author, Luke, joined them (see also 20:5—21:18; 27:1—28:16)] immediately ·prepared [made plans; attempted] to leave for Macedonia, ·understanding [or convinced] that God had called us to ·tell the Good News [preach the Gospel] to those people.
Lydia Becomes a Christian
11 We ·left [embarked/put out to sea from] Troas and sailed straight to the island of Samothrace [C a mountainous island in the north Aegean]. The next day we sailed to Neapolis [C city in Macedonia, the first city Paul visited on the continent of Europe]. 12 Then we went by land to Philippi, a Roman colony [C a town begun by Romans with Roman laws, customs, and privileges] and ·the leading city in that part [or one of the leading cities in that district; or a city in the first district] of Macedonia. We stayed there for several days.
13 On the Sabbath day we went outside the city gate to the river where we ·thought [expected] we would find a special place for prayer [C Philippi evidently had no synagogue because of its small Jewish population]. Some women had gathered there, so we sat down and talked with them. 14 One of the listeners was a woman named Lydia from the city of Thyatira [C in western Asia Minor] ·whose job was selling [who was a dealer/merchant in] purple cloth [C the most expensive type of material]. She was a worshiper of God [C a God-fearing Gentile; 10:2], and the Lord opened her ·mind [L heart] to pay attention to what Paul was saying. 15 She and ·all the people in her house [her household] were baptized. Then she ·invited us to her home [L urged us], saying, “If you ·think I am truly [L have judged me to be] ·a believer in [or faithful to] the Lord, then come stay in my house.” And she ·persuaded us [urged us strongly] to stay with her.
Paul and Silas in Jail
16 Once, while we were going to the place for prayer, a ·servant [slave] girl met us. She had a ·special spirit [spirit/demon of divination/prediction; L Python spirit; C Python was the serpent god that guarded the Delphic oracle; the term came to be used of the ability to predict the future] in her, and she earned a lot of money for her owners by telling fortunes. 17 This girl followed Paul and us, shouting, “These men are ·servants [slaves] of the Most High God. They are telling you ·how you can be saved [L the way/path of salvation].”
18 She kept this up for many days. This ·bothered [annoyed; exasperated] Paul, so he turned and said to the spirit, “By the ·power [L name] of Jesus Christ, I command you to come out of her!” ·Immediately, [L That very hour] the spirit came out.
19 When the owners of the ·servant [slave] girl saw that their ·source for making money [hope of profit] was gone, they grabbed Paul and Silas and dragged them before the ·city rulers [leaders; authorities] in the marketplace. 20 They brought Paul and Silas to the ·Roman rulers [magistrates] and said, “These men are Jews and are ·making trouble in [disturbing] our city. 21 They are ·teaching things [advocating customs] that are not ·right [permitted; lawful] for us as Romans to [L adopt/accept or to] do.”
22 The crowd joined the attack against them. The ·Roman officers [magistrates] ·tore [stripped off] the clothes of Paul and Silas and ·had [ordered] them beaten with rods [2 Cor. 11:25]. 23 After ·being severely beaten [L many blows were laid on them], ·Paul and Silas [L they] were thrown into ·jail [prison], and the jailer was ordered to guard them ·carefully [securely]. 24 When he heard this order, he put them far inside the ·jail [prison] and ·pinned [secured; fastened] their feet ·down between large blocks of wood [in stocks; L in wood].
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing ·songs [hymns; praise songs] to God as the other prisoners listened. 26 Suddenly, there was a ·strong [great; violent] earthquake that shook the foundation of the ·jail [prison]. Then all the doors of the ·jail [prison] broke open, and all the prisoners were freed from their chains. 27 The jailer woke up and saw that the ·jail [prison] doors were open. Thinking that the prisoners had already escaped, he got his sword and was about to kill himself [C being responsible, he would suffer punishment and shame for their escape]. 28 But [L with a great/loud voice] Paul shouted, “Don’t hurt yourself! We are all here.”
29 The jailer ·told someone to bring a light [L asked for lights]. Then he ·ran [rushed] inside and, shaking with fear, fell down before Paul and Silas. 30 He brought them outside and said, “·Men [L Lords; Sirs], what must I do to be saved?”
31 They said to him, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved—you and ·all the people in your house [your household].” 32 So ·Paul and Silas [L they] told the ·message [word] of the Lord to the jailer and all the people in his ·house [household]. 33 At that hour of the night the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Then he and all his ·people [or family; household] were baptized immediately. 34 After this the jailer took Paul and Silas home and gave them food. He and his ·family [L household] ·were very happy [rejoiced; celebrated] because they now believed in God.
35 The next morning, the ·Roman officers [magistrates] sent the police to tell the jailer, “Let these men go free.”
36 The jailer ·said [L reported these words] to Paul, “The ·officers [magistrates] have sent an order to let you go free. You can leave now. Go in peace.”
37 But Paul said to ·the police [L them], “They beat us in public ·without a trial [L uncondemned], even though we are Roman citizens [C Roman law stated that citizens could not be beaten without a trial]. And they threw us in ·jail [prison]. Now they want to ·make us go away [get rid of us; throw us out] ·quietly [in secret]. No! Let them come themselves and bring us out.”
38 The police ·told [reported to] the ·Roman officers [magistrates] what Paul said. When ·the officers [L they] heard that ·Paul and Silas [L they] were Roman citizens, they were afraid. 39 So they came and ·told Paul and Silas they were sorry [apologized to them; appeased them] and took them out of ·jail [prison] and asked them to leave the city. 40 So when they came out of the ·jail [prison], they went to Lydia’s house where they saw some of the ·believers [L brothers (and sisters)] and encouraged them. Then they left.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.