Add parallel Print Page Options

保罗拣选提摩太

16 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 路司得以哥念的弟兄都称赞他。 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。

保罗见异象往马其顿去

圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家加拉太一带地方。 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 在夜间有异象现于保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!” 10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。

吕底亚信主领洗

11 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利 12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 14 有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。 15 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的[a],请到我家里来住。”于是强留我们。

保罗逐出巫鬼

16 后来,我们往那祷告的地方去,有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。 17 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道!” 18 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。

保罗西拉被打下监

19 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗西拉,拉他们到市上去见首领, 20 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城, 21 传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。” 22 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。 23 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。 24 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。

夜半地震监门全开

25 约在半夜,保罗西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。 26 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。 27 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。 28 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。” 29 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗西拉面前, 30 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”

禁卒全家信主

31 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。” 32 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 33 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。 34 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭,他和全家因为信了神都很喜乐。

官方劝二人出监

35 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧!” 36 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!” 37 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里。现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!” 38 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了, 39 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。 40 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。

Footnotes

  1. 使徒行传 16:15 或作:你们若以为我是忠心侍主的。

16 And he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed; but his father was a Gentile.

To this man the brethren that were in Lystra and Iconium, gave a good testimony.

Him Paul would have to go along with him: and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile.

And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem.

And the churches were confirmed in faith, and increased in number daily.

And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.

And when they were come into Mysia, they attempted to go into Bythynia, and the Spirit of Jesus suffered them not.

And when they had passed through Mysia, they went down to Troas.

And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us.

10 And as soon as he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, being assured that God had called us to preach the gospel to them.

11 And sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the day following to Neapolis;

12 And from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together.

13 And upon the sabbath day, we went forth without the gate by a river side, where it seemed that there was prayer; and sitting down, we spoke to the women that were assembled.

14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, did hear: whose heart the Lord opened to attend to those things which were said by Paul.

15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain girl, having a pythonical spirit, met us, who brought to her masters much gain by divining.

17 This same following Paul and us, cried out, saying: These men are the servants of the most high God, who preach unto you the way of salvation.

18 And this she did many days. But Paul being grieved, turned, and said to the spirit: I command thee, in the name of Jesus Christ, to go out from her. And he went out the same hour.

19 But her masters, seeing that the hope of their gain was gone, apprehending Paul and Silas, brought them into the marketplace to the rulers.

20 And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;

21 And preach a fashion which it is not lawful for us to receive nor observe, being Romans.

22 And the people ran together against them; and the magistrates rending off their clothes, commanded them to be beaten with rods.

23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the gaoler to keep them diligently.

24 Who having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

25 And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.

26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and the bands of all were loosed.

27 And the keeper of the prison, awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.

28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here.

29 Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas.

30 And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved?

31 But they said: Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved, and thy house.

32 And they preached the word of the Lord to him and to all that were in his house.

33 And he, taking them the same hour of the night, washed their stripes, and himself was baptized, and all his house immediately.

34 And when he had brought them into his own house, he laid the table for them, and rejoiced with all his house, believing God.

35 And when the day was come, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.

36 And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go; now therefore depart, and go in peace.

37 But Paul said to them: They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison: and now do they thrust us out privately? Not so; but let them come,

38 And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid, hearing that they were Romans.

39 And coming, they besought them; and bringing them out, they desired them to depart out of the city.

40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia; and having seen the brethren, they comforted them, and departed.