马其顿人的呼求

由于圣灵阻止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区, 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵又加以拦阻。 他们就越过每西亚,下到特罗亚。 当天晚上,保罗在异象中看见一个马其顿人站在那里恳求他:“请到马其顿来帮助我们!”

10 保罗见了这个异象,确信是上帝呼召我们[a]到马其顿去传福音,就立刻准备动身。

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:10 本书作者路加此时加入保罗的行列,故改用第一人称复数“我们”。

馬其頓人的呼求

由於聖靈阻止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區, 來到每西亞的邊界,正要進入庇推尼地區,耶穌的靈又加以攔阻。 他們就越過每西亞,下到特羅亞。 當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」

10 保羅見了這個異象,確信是上帝呼召我們[a]到馬其頓去傳福音,就立刻準備動身。

Read full chapter

Footnotes

  1. 16·10 本書作者路加此時加入保羅的行列,故改用第一人稱複數「我們」。

保罗见异象往马其顿去

圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。 他们来到每西亚边境,想要去庇推尼,耶稣的灵也不许。 他们经过每西亚,下到特罗亚。 夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!” 10 保罗见了这异象,我们就认定是 神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。

Read full chapter

Paul’s Vision of the Man of Macedonia

Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia(A) and Galatia,(B) having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.(C) When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus(D) would not allow them to. So they passed by Mysia and went down to Troas.(E) During the night Paul had a vision(F) of a man of Macedonia(G) standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.” 10 After Paul had seen the vision, we(H) got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel(I) to them.

Read full chapter