Add parallel Print Page Options

Paul and Barnabas in Iconium

14 In Iconium [13:51], ·Paul and Barnabas [L they] went as usual to the Jewish synagogue [C they typically appealed to their fellow Jews first]. They spoke ·so well [L in such a way] that a great many Jews and Greeks believed. But the Jews who did not believe ·excited [stirred up] the Gentiles and ·turned them [poisoned their minds; L harmed/did evil to their souls] against the ·believers [L brothers (and sisters)]. [L So; Therefore] ·Paul and Barnabas [L They] stayed in Iconium a long time and spoke ·bravely [or boldly] for the Lord. He ·showed [testified; confirmed] that their ·message [word] about his grace was true by giving them the power to work [miraculous] signs and ·miracles [wonders]. But [L the people/population of] the city was divided. Some of the people agreed with the Jews, and others ·believed [L were with] the apostles.

Some Gentiles, some Jews, and some of their rulers ·wanted [intended; plotted] to mistreat Paul and Barnabas and to stone them to death. When ·Paul and Barnabas [L they] learned about this, they ·ran away [fled; escaped] to Lystra [C eighteen miles south of Iconium] and Derbe [C sixty miles southeast from Lystra], cities in Lycaonia [C the administrative district], and to the areas around those cities. They ·announced the Good News [preached the Gospel] there, too.

Paul in Lystra and Derbe

In Lystra [v. 6] there sat a man who had been ·born crippled [L lame from the womb of his mother]; he had never walked. As this man was listening to Paul speak, Paul looked straight at him and saw that he ·believed [had faith that] God could heal him. 10 So he ·cried out [L said with a loud voice], “Stand up on your feet!” The man jumped up and began walking around. 11 When the crowds saw what Paul did, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have ·become like humans [or taken on human form] and have come down to us!” 12 Then the people began to call Barnabas “Zeus” [C main god of the Greek pantheon] and Paul “Hermes,” [C the Greek god who delivered messages] because he was the main speaker. 13 The priest in the temple of Zeus, which was ·near [or beside; at the entrance of] the city, brought some ·bulls [or oxen] and ·flowers [garlands; wreaths] to the ·gates [temple gates; or city gates; C but it is doubtful that Lystra had city walls at this time]. He and the people wanted to offer a sacrifice to Paul and Barnabas. 14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard about it, they tore their clothes [C indicating outrage or sorrow]. They ran in among the people, shouting, 15 “·Friends [L Men], why are you doing these things? We are only human beings ·like [of the same nature as] you. We are bringing you the ·Good News [Gospel] and are telling you to turn away from these worthless things and turn to the living God. He is the One who made the sky, the earth, the sea, and everything in them [Ex. 20:11; Ps. 146:6]. 16 In the past [L generations], God let all the nations ·do what they wanted [L go their own way]. 17 Yet he ·proved he is real [L has not left himself without a witness] by ·showing kindness [doing good], by giving you rain from heaven and crops at the right ·times [seasons], by ·giving you [satisfying/filling you with] food and filling your hearts with joy [Ps. 104:13–15].” 18 Even with these words, they were barely able to keep the crowd from offering sacrifices to them.

19 Then some Jews [C those who had opposed them earlier; 13:50–51; 14:2, 5] came from Antioch and Iconium and persuaded the people to turn against Paul. So they threw stones at him [2 Cor. 11:25; C stoning was the main Jewish method of execution] and dragged him out of town, thinking they had killed him. 20 But the ·followers [disciples] ·gathered around him [or surrounded him; C either to protect from further attack or to check on his condition], and he got up and went back into the town [C perhaps a miracle; certainly evidence of Paul’s perseverance]. The next day he and Barnabas left and went to the city of Derbe [v. 6].

The Return to Antioch in Syria

21 ·Paul and Barnabas [L They] ·told the Good News [preached the Gospel] in Derbe, and many became ·followers [disciples]. ·Paul and Barnabas [L They] returned to Lystra [14:6], Iconium, and Antioch, 22 ·making the followers of Jesus stronger [L strengthening the souls/lives of the disciples] and ·helping them stay [L encouraging/exhorting them to remain/persevere] in the faith. They said, “We must ·suffer many things [endure/pass through many trials/persecutions] to enter God’s kingdom.” 23 They ·chose [appointed; or elected] elders [1 Tim. 5:17–20; Titus 1:5–9] for each church, ·by [after; L with] praying and fasting [C giving up eating for spiritual purposes]. These elders had ·trusted [believed in] the Lord, so Paul and Barnabas ·put them in [committed them to] the Lord’s care.

24 Then they went through Pisidia [13:14] and came to Pamphylia [13:13]. 25 When they had ·preached the message [L spoken the word] in Perga [13:13], they went down to Attalia [C eight miles southwest of Perga]. 26 And from there they sailed away to Antioch [C in Syria about 400 miles away] where ·the believers had put them into God’s care [L they had been delivered over to God’s grace] to do the work that they had now ·finished [completed; fulfilled].

27 When they arrived in Antioch, ·Paul and Barnabas [L they] gathered the church together. They ·told [reported/recounted to] the church all about what God had done with them and how God had ·made it possible for the Gentiles to believe [L opened a door of faith to the Gentiles]. 28 And they stayed there ·a long [a considerable; L no little] time with the ·followers [disciples].

在以哥念傳道

14 保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。 但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。 二人在那裡逗留了好些日子,靠著主勇敢地傳道。主賜給他們行神蹟奇事的能力,為祂的恩典之道做見證。 城裡的居民分成了兩派,有些附和猶太人,有些支持使徒。

當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區, 在那裡繼續傳揚福音。

在路司得和特庇傳福音

路司得城裡坐著一個天生雙腳無力、不能走路的瘸子。 他也聽保羅講道。保羅定睛看他,見這個人有信心,可以得醫治, 10 就高聲對他說:「起來,兩腳站直!」那人就跳了起來,開始行走。 11 周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」 12 於是,他們稱巴拿巴為希臘天神宙斯,又因為保羅是主要的發言人,就稱他為希耳米[a] 13 城外宙斯廟的祭司也牽著牛、拿著花環來到城門口,要和眾人一同向使徒獻祭。

14 巴拿巴和保羅見此情形,就撕裂衣服,衝進人群中,大聲喊著說: 15 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天、地、海和其中萬物的永活上帝。 16 在以往的世代,祂雖然容許萬國各行其道, 17 卻從未停止用美善的事證實自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」

18 保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。 19 有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。 20 當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。

返回安提阿

21 他們向那裡的人傳福音,有很多人作了門徒。然後,他們又回到路司得、以哥念和安提阿, 22 堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」 23 二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。

24 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞, 25 在別加講道,然後下到亞大利, 26 從那裡乘船回安提阿。當初就是在安提阿,他們被交託在上帝的恩手中去傳道,如今工作已經完成了。

27 他們到達之後,就召集教會的人,報告上帝藉著他們所做的一切事,以及上帝如何給外族人開了信仰之門。 28 之後,二人和門徒同住了很久。

Footnotes

  1. 14·12 希臘神話中天神宙斯是最大的神,希耳米則是為眾神傳遞信息的使者——「傳諭之神」。