使徒行传 14
Chinese New Version (Traditional)
在以哥念
14 保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。 2 但不順從的猶太人,煽動外族人,激起他們仇恨的心,來反對弟兄們。 3 兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。 4 城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。 5 當時,外族人、猶太人,和他們的首領,蠢蠢欲動,想要侮辱使徒,用石頭打他們。 6 兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方, 7 在那裡傳福音。
在路司得
8 路司得城有一個雙腳無力的人,坐在那裡。他生來就是瘸腿的,從來沒有走過路。 9 他聽保羅講道;保羅注視他,見他有信心,可以治好, 10 就大聲說:“你起來,兩腳站直!”他就跳起來,並且走起路來。 11 眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼話大聲說:“有神明成了人形,降到我們這裡來了!” 12 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為漢密士,因為保羅帶頭講話。 13 城門前宙斯廟的祭司,牽著幾頭公牛,拿著一些花環來到門口,要同群眾一起獻祭。 14 巴拿巴和保羅兩個使徒聽見了,就撕裂衣服,跳進群眾中間,喊著說: 15 “各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的 神,就是那創造天、地、海和其中萬物的 神。 16 在從前的世代裡,他容忍萬國各行其道, 17 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。” 18 兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
19 但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。 20 門徒正圍著他的時候,他竟然站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
結束第一次宣教旅程
21 他們在那城裡傳福音,使許多人作了門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿, 22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。” 23 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。 24 兩人經過彼西底,來到旁非利亞, 25 在別加講道以後,就下到亞大利。 26 從那裡坐船往安提阿。從前眾人就是在這地方,把他們交託在 神的恩典中,派他們去工作,現在他們已經完成了。 27 他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。 28 兩人同門徒住了不少日子。
使徒行传 14
Chinese New Version (Simplified)
在以哥念
14 保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。 2 但不顺从的犹太人,煽动外族人,激起他们仇恨的心,来反对弟兄们。 3 两人却仍住了很久,靠着主放胆讲论,主也借着他们的手行神迹奇事,证实他恩惠的道。 4 城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。 5 当时,外族人、犹太人,和他们的首领,蠢蠢欲动,想要侮辱使徒,用石头打他们。 6 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方, 7 在那里传福音。
在路司得
8 路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。 9 他听保罗讲道;保罗注视他,见他有信心,可以治好, 10 就大声说:“你起来,两脚站直!”他就跳起来,并且走起路来。 11 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!” 12 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。 13 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。 14 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说: 15 “各位,为甚么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。 16 在从前的世代里,他容忍万国各行其道, 17 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。” 18 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
19 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。 20 门徒正围着他的时候,他竟然站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
结束第一次宣教旅程
21 他们在那城里传福音,使许多人作了门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿, 22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。” 23 两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。 24 两人经过彼西底,来到旁非利亚, 25 在别加讲道以后,就下到亚大利。 26 从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方,把他们交托在 神的恩典中,派他们去工作,现在他们已经完成了。 27 他们到了那里,就召集了会众,报告 神跟他们一起所行的一切,并且他为外族人开了信道的门。 28 两人同门徒住了不少日子。
Acts 14
Disciples’ Literal New Testament
In Iconium, Paul And Barnabas Again Proclaim, And Then Flee a Plot To Kill Them
14 Now it came about in Iconium that according to the same plan, they entered into the synagogue of the Jews and spoke in this manner, so that a large number of both Jews and Greeks believed. 2 But the Jews having disobeyed[a] aroused and embittered[b] the souls of the Gentiles against the brothers. 3 So indeed they spent a considerable time speaking-boldly for the Lord, Who was testifying to the word of His grace, granting[c] that signs and wonders be taking place by their hands. 4 And the multitude of the city was divided— indeed some were with the Jews; and others with the apostles. 5 But when an attempt[d] came about by both the Gentiles and Jews together with their rulers to mistreat and to stone them, 6 having become-aware, they fled[e] to the cities of Lycaonia[f]— Lystra and Derbe, and the surrounding-region. 7 And there they were announcing-the-good-news.
In Lystra, Paul Heals a Man And Is Declared a God, Then Is Stoned
8 And in Lystra, a certain man powerless in the feet was sitting— a lame one from his mother’s womb, who never walked. 9 This one heard Paul speaking— who, having looked-intently at him, and having seen that he had faith that he might be restored, 10 said with a loud voice, “Stand up straight on your feet”. And he leaped and was walking. 11 And the crowds, having seen what Paul did, raised their voice, saying in Lycaonian, “The gods came down to us, having become-like men!” 12 And they were calling Barnabas “Zeus[g]”, and Paul “Hermes[h]”, since he was the one leading the speaking. 13 And the priest of the temple of Zeus being before[i] the city, having brought bulls and garlands to the gates, was intending to offer-sacrifice with the crowds. 14 But the apostles, Barnabas and Paul— having heard-of it, having torn their garments— leaped-out into the crowd, crying-out 15 and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men of-like-nature to you, announcing-the-good-news to turn you from these worthless[j] things to the living God, Who made the heaven and the earth and the sea and all the things in them, 16 Who allowed all the nations to be going their ways in the generations having gone-by. 17 And yet He did not leave Himself without-witness[k]: doing-good, giving you rains from heaven and fruitful[l] seasons, filling your hearts with food and gladness”. 18 And saying these things, with-difficulty they restrained[m] the crowds, that they might not offer-sacrifice to them. 19 But Jews came-over from Antioch and Iconium. And having won-over[n] the crowds, and having stoned Paul, they were dragging him outside of the city, thinking[o] that he was dead[p]. 20 But the disciples having surrounded him— having stood-up, he entered into the city.
In Derbe They Make Disciples, Then Return Home, Strengthening The Churches
And on the next day he went forth with Barnabas to Derbe. 21 And having announced-the-good-news-to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, 22 strengthening the souls of the disciples, encouraging[q] them to continue-in[r] the faith, and that “It-is-necessary that we enter into the kingdom of God through many afflictions”. 23 And having appointed elders for them in each church, having prayed with fastings, they commended[s] them to the Lord in Whom they had believed. 24 And having gone through Pisidia, they came to Pamphylia. 25 And having spoken the word in Perga, they went down to Attalia. 26 And from there they sailed-away to Antioch— from where they had been handed-over to the grace of God for the work which they completed. 27 And having arrived, and having gathered together the church, they were reporting all that God did with them, and that He opened a door of faith to the Gentiles.
A Controversy Erupts: Do Gentile Christians Have To Follow Jewish Laws To Be Saved?
28 Now they were spending not a little time[t] with the disciples.
Footnotes
- Acts 14:2 Or, refused-to-believe.
- Acts 14:2 Lit, made-evil.
- Acts 14:3 This explains how the Lord was testifying.
- Acts 14:5 Or, impulse, onset, start.
- Acts 14:6 Or, fled-for-refuge.
- Acts 14:6 This is the district. Lystra and Derbe are cities in this district, which is still in the Roman province of Galatia.
- Acts 14:12 This is the Greek name of the chief god, the god of the sky, known as Jupiter to the Romans.
- Acts 14:12 This is the son of Zeus, the messenger of the gods, known as Mercury to the Romans. Thus Paul is seen as the spokesman for Barnabas.
- Acts 14:13 The temple was on the road before one entered the city.
- Acts 14:15 Or, futile, pointless.
- Acts 14:17 God’s works bear testimony to Him.
- Acts 14:17 Or, fruitbearing.
- Acts 14:18 Or, brought-to-rest.
- Acts 14:19 Or, persuaded, convinced.
- Acts 14:19 Or, supposing.
- Acts 14:19 Or, had died.
- Acts 14:22 Or, exhorting.
- Acts 14:22 Or, remain-in, be-true-to.
- Acts 14:23 Or, entrusted.
- Acts 14:28 That is, a long time. Some think this is when Galatians was written (or, in 18:5 or 19:10 or 20:3) to the churches just founded in 13:14-14:23 (the South-Galatia theory). Others think it was written in Acts 18:5 or 19:10 or 20:3 to the unnamed churches visited in 16:6 or 18:23 (the North-Galatia theory).
Acts 14
New International Version
In Iconium
14 At Iconium(A) Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue.(B) There they spoke so effectively that a great number(C) of Jews and Greeks believed. 2 But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.(D) 3 So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly(E) for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.(F) 4 The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.(G) 5 There was a plot afoot among both Gentiles and Jews,(H) together with their leaders, to mistreat them and stone them.(I) 6 But they found out about it and fled(J) to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country, 7 where they continued to preach(K) the gospel.(L)
In Lystra and Derbe
8 In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth(M) and had never walked. 9 He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed(N) 10 and called out, “Stand up on your feet!”(O) At that, the man jumped up and began to walk.(P)
11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”(Q) 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.(R) 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes(S) and rushed out into the crowd, shouting: 15 “Friends, why are you doing this? We too are only human,(T) like you. We are bringing you good news,(U) telling you to turn from these worthless things(V) to the living God,(W) who made the heavens and the earth(X) and the sea and everything in them.(Y) 16 In the past, he let(Z) all nations go their own way.(AA) 17 Yet he has not left himself without testimony:(AB) He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons;(AC) he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”(AD) 18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
19 Then some Jews(AE) came from Antioch and Iconium(AF) and won the crowd over. They stoned Paul(AG) and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20 But after the disciples(AH) had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
The Return to Antioch in Syria
21 They preached the gospel(AI) in that city and won a large number(AJ) of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium(AK) and Antioch, 22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.(AL) “We must go through many hardships(AM) to enter the kingdom of God,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders[a](AN) for them in each church and, with prayer and fasting,(AO) committed them to the Lord,(AP) in whom they had put their trust. 24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,(AQ) 25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
26 From Attalia they sailed back to Antioch,(AR) where they had been committed to the grace of God(AS) for the work they had now completed.(AT) 27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them(AU) and how he had opened a door(AV) of faith to the Gentiles. 28 And they stayed there a long time with the disciples.(AW)
Footnotes
- Acts 14:23 Or Barnabas ordained elders; or Barnabas had elders elected
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.