使徒行传 14
Chinese New Version (Traditional)
在以哥念
14 保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。 2 但不順從的猶太人,煽動外族人,激起他們仇恨的心,來反對弟兄們。 3 兩人卻仍住了很久,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手行神蹟奇事,證實他恩惠的道。 4 城裡眾人就分裂了,有的附從猶太人,也有的附從使徒。 5 當時,外族人、猶太人,和他們的首領,蠢蠢欲動,想要侮辱使徒,用石頭打他們。 6 兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方, 7 在那裡傳福音。
在路司得
8 路司得城有一個雙腳無力的人,坐在那裡。他生來就是瘸腿的,從來沒有走過路。 9 他聽保羅講道;保羅注視他,見他有信心,可以治好, 10 就大聲說:“你起來,兩腳站直!”他就跳起來,並且走起路來。 11 眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼話大聲說:“有神明成了人形,降到我們這裡來了!” 12 於是他們稱巴拿巴為宙斯,稱保羅為漢密士,因為保羅帶頭講話。 13 城門前宙斯廟的祭司,牽著幾頭公牛,拿著一些花環來到門口,要同群眾一起獻祭。 14 巴拿巴和保羅兩個使徒聽見了,就撕裂衣服,跳進群眾中間,喊著說: 15 “各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的 神,就是那創造天、地、海和其中萬物的 神。 16 在從前的世代裡,他容忍萬國各行其道, 17 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。” 18 兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
19 但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。 20 門徒正圍著他的時候,他竟然站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一同到特庇去。
結束第一次宣教旅程
21 他們在那城裡傳福音,使許多人作了門徒,然後回到路司得、以哥念、安提阿, 22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。” 23 兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。 24 兩人經過彼西底,來到旁非利亞, 25 在別加講道以後,就下到亞大利。 26 從那裡坐船往安提阿。從前眾人就是在這地方,把他們交託在 神的恩典中,派他們去工作,現在他們已經完成了。 27 他們到了那裡,就召集了會眾,報告 神跟他們一起所行的一切,並且他為外族人開了信道的門。 28 兩人同門徒住了不少日子。
Acts 14
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 14
Paul and Barnabas at Iconium. 1 In Iconium they entered the Jewish synagogue together and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks came to believe, 2 although the disbelieving Jews stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers. 3 So they stayed for a considerable period, speaking out boldly for the Lord, who confirmed the word about his grace by granting signs and wonders to occur through their hands.(A) 4 The people of the city were divided: some were with the Jews; others, with the apostles. 5 When there was an attempt by both the Gentiles and the Jews, together with their leaders, to attack and stone them,(B) 6 they realized it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside, 7 where they continued to proclaim the good news.
Paul and Barnabas at Lystra. 8 [a]At Lystra there was a crippled man, lame from birth, who had never walked. 9 He listened to Paul speaking, who looked intently at him, saw that he had the faith to be healed, 10 and called out in a loud voice, “Stand up straight on your feet.” He jumped up and began to walk about. 11 When the crowds saw what Paul had done, they cried out in Lycaonian, “The gods have come down to us in human form.”(C) 12 They called Barnabas “Zeus”[b] and Paul “Hermes,” because he was the chief speaker. 13 And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates, for he together with the people intended to offer sacrifice.
14 The apostles Barnabas and Paul tore their garments[c] when they heard this and rushed out into the crowd, shouting, 15 [d]“Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, ‘who made heaven and earth and sea and all that is in them.’(D) 16 In past generations he allowed all Gentiles to go their own ways;(E) 17 yet, in bestowing his goodness, he did not leave himself without witness, for he gave you rains from heaven and fruitful seasons, and filled you with nourishment and gladness for your hearts.”(F) 18 Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.
19 (G)However, some Jews from Antioch and Iconium arrived and won over the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead. 20 But when the disciples gathered around him, he got up and entered the city. On the following day he left with Barnabas for Derbe.
End of the First Mission. 21 After they had proclaimed the good news to that city and made a considerable number of disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch. 22 They strengthened the spirits of the disciples and exhorted them to persevere in the faith, saying, “It is necessary for us to undergo many hardships to enter the kingdom of God.”(H) 23 They appointed presbyters[e] for them in each church and, with prayer and fasting, commended them to the Lord in whom they had put their faith. 24 Then they traveled through Pisidia and reached Pamphylia. 25 After proclaiming the word at Perga they went down to Attalia. 26 From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now accomplished.(I) 27 And when they arrived, they called the church together and reported what God had done with them and how he had opened the door of faith to the Gentiles. 28 Then they spent no little time with the disciples.
Footnotes
- 14:8–18 In an effort to convince his hearers that the divine power works through his word, Paul cures the cripple. However, the pagan tradition of the occasional appearance of gods among human beings leads the people astray in interpreting the miracle. The incident reveals the cultural difficulties with which the church had to cope. Note the similarity of the miracle worked here by Paul to the one performed by Peter in Acts 3:2–10.
- 14:12 Zeus…Hermes: in Greek religion, Zeus was the chief of the Olympian gods, the “father of gods and men”; Hermes was a son of Zeus and was usually identified as the herald and messenger of the gods.
- 14:14 Tore their garments: a gesture of protest.
- 14:15–17 This is the first speech of Paul to Gentiles recorded by Luke in Acts (cf. Acts 17:22–31). Rather than showing how Christianity is the logical outgrowth of Judaism, as he does in speeches before Jews, Luke says that God excuses past Gentile ignorance and then presents a natural theology arguing for the recognition of God’s existence and presence through his activity in natural phenomena.
- 14:23 They appointed presbyters: the communities are given their own religious leaders by the traveling missionaries. The structure in these churches is patterned on the model of the Jerusalem community (Acts 11:30; 15:2, 5, 22; 21:18).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.