使徒行传 14:21-28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
21 对那城里的人传了福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。” 23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
述说给外邦人开信道的门
24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。 25 在别加讲了道,就下亚大利去。 26 从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托、蒙神之恩要办现在所做之工,就是在这地方。 27 到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 28 二人就在那里同门徒住了多日。
Read full chapter
Acts 14:21-28
New International Version
The Return to Antioch in Syria
21 They preached the gospel(A) in that city and won a large number(B) of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium(C) and Antioch, 22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.(D) “We must go through many hardships(E) to enter the kingdom of God,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders[a](F) for them in each church and, with prayer and fasting,(G) committed them to the Lord,(H) in whom they had put their trust. 24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,(I) 25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
26 From Attalia they sailed back to Antioch,(J) where they had been committed to the grace of God(K) for the work they had now completed.(L) 27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them(M) and how he had opened a door(N) of faith to the Gentiles. 28 And they stayed there a long time with the disciples.(O)
Footnotes
- Acts 14:23 Or Barnabas ordained elders; or Barnabas had elders elected
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.