但那些不肯信从的犹太人怂恿外邦人,使他们心里敌视弟兄们。 于是保罗巴拿巴就住了很久,靠着主[a]放胆传道。主藉着他们的手行了神迹和奇事,见证了他恩典的话语。 以哥念城的民众就分裂了,有的赞同犹太人,有的赞同使徒们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 使徒行传 14:3 靠着主——或译作“为主”。

But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.(A) So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly(B) for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.(C) The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.(D)

Read full chapter

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

Read full chapter