使徒行传 13
Chinese Standard Bible (Simplified)
预备差传
13 在安提阿当地的教会中有一些做先知传道的[a]和教师,包括巴拿巴、称为尼格尔的西蒙、古利奈人卢吉斯、与分封王希律一起长大的马纳恩,还有扫罗。
2 他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!” 3 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
在塞浦路斯岛传道
4 这样,他们两个人受圣灵的差遣,就下到塞琉西亚,又从那里坐船前往塞浦路斯岛, 5 到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语[b]。他们也有约翰马可[c]做助理。 6 他们走遍全岛[d],直到帕福斯,遇见了一个名叫巴耶苏的犹太人,是个行法术的假先知。 7 他和省长瑟吉乌斯保罗常在一起。省长是一个明智的人,他请了巴拿巴和扫罗来,要求听神的话语[e]。 8 但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
9 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩, 10 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗? 11 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时看不见日光。”立刻,迷雾和黑暗笼罩了他,他四处摸索,求人牵手领路。
12 省长当时看见所发生的事,对主的教导惊叹不已,就信了。
在彼西底的安提阿传道
13 保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可[f]却离开他们,回耶路撒冷去了。 14 他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。 15 诵读了律法和先知书以后,会堂主管们派人来对他们说:“各位兄弟,如果有什么鼓励民众的话,就请说吧。”
16 保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听! 17 这以色列民族的神拣选了我们的祖先,当他们寄居在埃及地的时候,高举他们,并用大能的膀臂带领他们从那里出来。 18 在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。 19 神消灭了迦南地的七个民族后,把他们的土地赐给我们的先祖[g]为继业, 20 约有四百五十年。这些事以后,神又赐给他们士师,直到先知撒母耳为止。 21 此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王[h],共四十年。 22 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’[i]
23 “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。 24 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。 25 当约翰快要跑尽该跑的路程[j]时,说:‘你们认为我是谁?我不是那一位。看哪,他要在我以后来,我就是为他解脚上的鞋带也不配。’
26 “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音[k]是赐给我们[l]的。 27 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。 28 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。 29 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。 30 但是神使他从死人中复活了! 31 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人, 32 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们, 33 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女[m]的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:
‘你是我的儿子,
我今天生了你。’[n]
34 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福[o]赐给你们。’[p] 35 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’[q] 36 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽, 37 但是神使之复活的那一位,没有经历腐朽。 38 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上, 39 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。 40 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们[r]:
41 ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪!
惊奇吧,灭亡吧!
因为在你们的时代里,我要做一件事,
就算有人向你们详细说明,
你们也绝不会相信。’[s]”
扫罗与巴拿巴在安提阿
42 保罗和巴拿巴离开会堂[t]的时候,大家[u]请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。 43 散会以后,许多犹太人和入犹太教的敬神之人,跟从了保罗和巴拿巴。他们两个人与这些人谈论,劝导他们继续留在神的恩典中。
44 到了下一个安息日,全城的人几乎都聚集,听主[v]的福音[w]。 45 但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
46 保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语[x]先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人, 47 因为主是这样吩咐我们的:
‘我已经指派你为外邦人的光,
使你把救恩带到地极。’[y]”
48 外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音[z],凡是被预定进入永恒生命的人都信了。 49 于是主的福音[aa]传遍了那整个地区。 50 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。 51 两个人对着他们跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。 52 门徒们都满心喜乐,又被圣灵充满。
Footnotes
- 使徒行传 13:1 做先知传道的——原文直译“先知”。
- 使徒行传 13:5 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 13:5 马可——辅助说明。
- 使徒行传 13:6 全岛——有古抄本作“该岛”。
- 使徒行传 13:7 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 13:13 马可——辅助说明。
- 使徒行传 13:19 我们的先祖——辅助词语。
- 使徒行传 13:21 给他们为王——原文直译“赐给他们”。
- 使徒行传 13:22 《撒母耳记上》13:14;《诗篇》89:20。
- 使徒行传 13:25 跑尽该跑的路程——原文直译“完成赛程”。
- 使徒行传 13:26 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 13:26 我们——有古抄本作“你们”。
- 使徒行传 13:33 我们这些做他们儿女——有古抄本作“我们这些儿女”。
- 使徒行传 13:33 《诗篇》2:7。
- 使徒行传 13:34 祝福——辅助词语。
- 使徒行传 13:34 《以赛亚书》55:3。
- 使徒行传 13:35 《诗篇》16:10。
- 使徒行传 13:40 有古抄本没有“你们”。
- 使徒行传 13:41 《哈巴谷书》1:5。
- 使徒行传 13:42 有古抄本没有“会堂”。
- 使徒行传 13:42 大家——有古抄本作“那些外邦人”。
- 使徒行传 13:44 主——有古抄本作“神”。
- 使徒行传 13:44 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 13:46 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 13:47 《以赛亚书》49:6。
- 使徒行传 13:48 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 13:49 福音——原文直译“话语”或“道”。
Acts 13
21st Century King James Version
13 Now there were in the church at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene,and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
2 As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Ghost said, “Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
3 And when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
4 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia, and from thence they sailed to Cyprus.
5 And when they were at Salamis, they preached the Word of God in the synagogues of the Jews. And they had also John in their ministry.
6 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus.
7 He was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the Word of God.
8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
9 Then Saul (who also is called Paul), filled with the Holy Ghost, set his eyes on him
10 and said, “O, full of all guile and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
11 And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season.” And immediately there fell on him a mist and a darkness, and he went about seeking someone to lead him by the hand.
12 Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
13 Now when Paul and his company cast loose from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
15 And after the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent unto them, saying, “Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.”
16 Then Paul stood up, and beckoning with his hand said: “Men of Israel and ye that fear God, give audience!
17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with uplifted arm He brought them out of it.
18 And for about forty years, He suffered their ways in the wilderness.
19 And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He divided their land among them by lot.
20 And after that, He gave unto them judges for about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
21 And afterward they desired a king, and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
22 And when He had removed him, He raised up unto them David to be their king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after Mine own heart, who shall fulfill all My will.’
23 Of this man’s seed hath God, according to His promise, raised unto Israel a Savior, Jesus.
24 John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
25 And as John was fulfilling his course, he said, ‘Whom think ye that I am? I am not He. But behold, there cometh One after me, the shoes of whose feet I am not worthy to loose.’
26 “Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
27 For those who dwell in Jerusalem and their rulers, because they knew Him not nor yet understood the voices of the Prophets which are read every Sabbath day, have fulfilled them in condemning Him.
28 And though they found no cause for death in Him, yet they asked Pilate that He should be slain.
29 And when they had fulfilled all that was written of Him, they took Him down from the tree and laid Him in a sepulcher.
30 But God raised Him from the dead;
31 and He was seen many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses unto the people.
32 And we declare unto you glad tidings of the promise which was made unto the fathers:
33 God hath fulfilled the same unto us their children, in that He hath raised up Jesus again, as it is also written in the second Psalm: ‘Thou art My Son; this day have I begotten Thee.’
34 And concerning that He raised Him up from the dead, now no more to return to corruption, He said thus: ‘I will give you the sure mercies of David.’
35 Therefore He saith also in another Psalm: ‘Thou shalt not suffer Thine Holy One to see corruption.’
36 For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep and was laid with his fathers, and saw corruption.
37 But He whom God raised again saw no corruption.
38 Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this Man is preached unto you the forgiveness of sins;
39 and by Him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the Law of Moses.
40 Beware therefore, lest that come upon you which is spoken of in the Prophets:
41 ‘Behold, ye despisers, and wonder and perish; for I work a work your days, a work in which you shall in no wise believe, though a man declare it unto you.’”
42 And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next Sabbath.
43 Now when the congregation had broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44 And the next Sabbath day came almost the whole city together to hear the Word of God.
45 But when the Jews saw the multitudes they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
46 Then Paul and Barnabas waxed bold and said, “It was necessary that the Word of God should first have been spoken to you. But seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
47 For so hath the Lord commanded us, saying, ‘I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest bring salvation unto the ends of the earth.’”
48 And when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the Word of the Lord; and as many as were ordained to eternal life believed.
49 And the Word of the Lord was spread abroad throughout all the region.
50 But the Jews stirred up the devout and honorable women and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their borders.
51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.