使徒行传 11
Chinese Standard Bible (Simplified)
彼得解释外邦人的得救
11 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语[a]。 2 可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人[b]却批评他, 3 说:“你竟然进到没有受割礼之人的家里,又与他们一起吃饭。”
4 彼得就开始按着次序向他们讲解,说: 5 “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见一个异象:有一样东西[c]从天上降下,好像一块大布,四角捆住[d],缒到我面前来。 6 我注目观看它,看见里面有[e]地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟; 7 那时我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
8 我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’ 9 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
10 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。 11 正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。 12 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。 13 他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人[f]到约帕去,请那称为彼得的西门来; 14 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
15 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。 16 我就想起了主如此说的话,‘约翰用水[g]施洗[h],但你们将要受圣灵的洗。’ 17 因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
18 他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”
安提阿教会
19 于是那些因司提反的事受患难而四散的信徒[i],就一直走到腓尼基地区、塞浦路斯岛和安提阿。他们只向犹太人,而不向任何人传讲福音[j]。 20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。 21 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。 22 这消息传到在耶路撒冷的教会[k],他们就派巴拿巴到安提阿去。 23 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠[l]主, 24 ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向[m]了主。 25 后来巴拿巴到塔尔苏去找扫罗, 26 找到了,就带他到安提阿来。然后有整整一年,两个人与会众聚在一起,教导了一大群人。门徒们第一次被称为“基督徒”是在安提阿。
赈灾
27 在那些日子里,有几个做先知传道的[n]从耶路撒冷下到安提阿。 28 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒[o]克劳迪时期果然发生了。 29 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献[p],好送到住在犹太的弟兄们那里。 30 他们就这么做了,由巴拿巴和扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。
Footnotes
- 使徒行传 11:1 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 11:2 割礼派的人——或译作“受割礼的人”。
- 使徒行传 11:5 东西——原文直译“容器”。
- 使徒行传 11:5 捆住——辅助词语。
- 使徒行传 11:6 里面有——辅助词语。
- 使徒行传 11:13 有古抄本没有“人”。
- 使徒行传 11:16 用水——或译作“在水里”。
- 使徒行传 11:16 施洗——或译作“施浸”。
- 使徒行传 11:19 信徒——辅助词语。
- 使徒行传 11:19 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 11:22 教会——原文直译“教会耳中”。
- 使徒行传 11:23 继续靠——或译作“恒久靠”。
- 使徒行传 11:24 归向——原文直译“加添”。
- 使徒行传 11:27 做先知传道的——原文直译“先知”。
- 使徒行传 11:28 有古抄本没有“凯撒”。
- 使徒行传 11:29 捐献——或译作“供应”。
Acts 11
Expanded Bible
Peter Returns to Jerusalem
11 The apostles and the ·believers [L brothers] in Judea heard that some Gentiles had accepted ·God’s teaching [L the word of God] too. 2 But when Peter ·came [went up] to Jerusalem, ·some people [L the circumcised; C Jewish Christians who believed that they should continue to obey certain Jewish regulations] ·argued with [criticized] him. 3 They said, “You went into the homes of people who are not circumcised and ate with them!”
4 So Peter ·started from the beginning [or began speaking] and explained ·the whole story [it in order/step by step] to them. 5 He said, “I was in the city of Joppa [9:36], and as I was praying, I had a vision while in a trance [10:10]. I saw ·something [L an object] that looked like a big sheet being lowered from heaven by its four corners. It came very close to me. 6 I looked [intently] inside it and saw ·animals [L four-footed creatures], wild beasts, reptiles, and birds [L of the sky/air]. 7 I heard a voice say to me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’ 8 But I said, ‘·No [Absolutely not], Lord! I have never eaten anything that is unholy [profane; common] or ·unclean [ritually defiled; 10:14].’ 9 But the voice from heaven spoke again, ‘God has made these things clean, so don’t call them ·unholy [profane; common].’ 10 This happened three times. Then the whole thing was ·taken back [or pulled up] to heaven. 11 Right then [L look; T behold] three men who were sent to me from Caesarea came to the house where I was staying [10:17–19]. 12 The Spirit told me to go with them without ·doubting [or hesitation]. These six ·believers [L brothers] here also ·went with [accompanied] me, and we entered the house of ·Cornelius [L the man]. 13 He told us about the angel he saw standing in his house. The angel said to him, ‘Send some men to Joppa and ·invite [summon; send for] Simon [L who is also called] Peter to come. 14 By the ·words [message] he will say to you, you and all your ·family [or household] will be saved.’ 15 When I began ·my speech [L to speak], the Holy Spirit ·came [L fell] on them just as he came on us at the beginning. 16 Then I remembered the words of the Lord. He said, ‘John baptized ·with [or in] water, but you will be baptized ·with [or in; or by] the Holy Spirit [1:5; Matt. 3:11; Mark 1:8; Luke 3:16].’ 17 [L Therefore] Since God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, how could I ·stop [prevent; hinder] the work of God?”
18 When ·the believers [L they] heard this, they ·stopped arguing [ceased their objections; remained silent]. They ·praised [glorified] God and said, “So God ·is allowing [has given] even ·other nations [the Gentiles] ·to turn to him and live [L repentance (leading) to life].”
The Good News Comes to Antioch
19 Many of the believers were scattered when they were persecuted after Stephen was killed. Some of them went as far as Phoenicia [C northwest of Israel on the coast], Cyprus [C an island to the west of the coast of Syria], and Antioch [C an important city in Syria] telling the message to others, but only to Jews. 20 Some of these believers were people from Cyprus and Cyrene [C a city in North Africa]. When they came to Antioch, they spoke also to ·Greeks[a] [or Hellenists (see textual note); C in 6:1 and 9:29 the word refers to Greek-speaking Jews; here it refers to Greek-speaking Gentiles], telling them the ·Good News [Gospel] about the Lord Jesus. 21 ·The Lord was helping the believers [L The hand of the Lord was with them], and a large group of people believed and turned to the Lord.
22 The church in Jerusalem heard about all of this, so they sent Barnabas [4:36; 9:26–27] to Antioch.
25 Then Barnabas went to the city of Tarsus [C Paul’s hometown in Cilicia; 9:11] to look for Saul, 26 and when he found Saul, he brought him to Antioch. For a whole year Saul and Barnabas met with the church and taught many people there. In Antioch the ·followers [disciples] were called Christians for the first time [C highlighting that they were followers of Christ, and perhaps that they were no longer viewed as merely a sect within Judaism].
27 ·About that time [L In those days] some prophets came [L down] from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus [21:10], stood up and spoke ·with the help of [by the power of; through] the Holy Spirit. He said, “A severe famine is coming to the whole ·world [or inhabited world; C probably meaning the Roman empire].” (This happened when Claudius [C Roman emperor from ad 41–54] ruled.) 29 The ·followers [disciples] all decided to ·help [send relief to; L send (something) as a ministry for] the ·believers [brothers] who lived in Judea, as much as each one could. 30 They ·gathered the money [L did this] and ·gave it to Barnabas and Saul, who brought it to the elders in Judea [L sent it to the elders through the hand of Barnabas and Saul].
Footnotes
- Acts 11:20 Greeks Some Greek copies read “Hellenists,” non-Greeks who spoke Greek.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.