彼得解释外邦人的得救

11 后来,使徒们和在犹太各地的弟兄们听说外邦人也接受了神的话语[a] 可是当彼得上到耶路撒冷的时候,那些割礼派的人[b]却批评他, 说:“你竟然进到没有受割礼之人的家里,又与他们一起吃饭。”

彼得就开始按着次序向他们讲解,说: “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见一个异象:有一样东西[c]从天上降下,好像一块大布,四角捆住[d],缒到我面前来。 我注目观看它,看见里面有[e]地上的四足动物、野兽、爬行动物和天空的飞鸟; 那时我也听见有声音对我说:彼得,起来,宰了吃!’

我说:‘主啊,千万不可!因为俗物或不洁净的东西,从来没有入过我的口。’ 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’

10 这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。 11 正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。 12 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。 13 他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人[f]约帕去,请那称为彼得西门来; 14 他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’

15 我一开始讲话,圣灵就降临在他们身上,就像当初降临在我们身上一样。 16 我就想起了主如此说的话,约翰用水[g]施洗[h],但你们将要受圣灵的洗。’ 17 因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”

18 他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”

安提阿教会

19 于是那些因司提反的事受患难而四散的信徒[i],就一直走到腓尼基地区、塞浦路斯岛和安提阿。他们只向犹太人,而不向任何人传讲福音[j] 20 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也向希腊人讲道,传主耶稣的福音。 21 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。 22 这消息传到在耶路撒冷的教会[k],他们就派巴拿巴安提阿去。 23 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠[l]主, 24 ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向[m]了主。 25 后来巴拿巴塔尔苏去找扫罗 26 找到了,就带他到安提阿来。然后有整整一年,两个人与会众聚在一起,教导了一大群人。门徒们第一次被称为“基督徒”是在安提阿

赈灾

27 在那些日子里,有几个做先知传道的[n]耶路撒冷下到安提阿 28 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒[o]克劳迪时期果然发生了。 29 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献[p],好送到住在犹太的弟兄们那里。 30 他们就这么做了,由巴拿巴扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。

Footnotes

  1. 使徒行传 11:1 神的话语——或译作“神的道”。
  2. 使徒行传 11:2 割礼派的人——或译作“受割礼的人”。
  3. 使徒行传 11:5 东西——原文直译“容器”。
  4. 使徒行传 11:5 捆住——辅助词语。
  5. 使徒行传 11:6 里面有——辅助词语。
  6. 使徒行传 11:13 有古抄本没有“人”。
  7. 使徒行传 11:16 用水——或译作“在水里”。
  8. 使徒行传 11:16 施洗——或译作“施浸”。
  9. 使徒行传 11:19 信徒——辅助词语。
  10. 使徒行传 11:19 福音——原文直译“话语”或“道”。
  11. 使徒行传 11:22 教会——原文直译“教会耳中”。
  12. 使徒行传 11:23 继续靠——或译作“恒久靠”。
  13. 使徒行传 11:24 归向——原文直译“加添”。
  14. 使徒行传 11:27 做先知传道的——原文直译“先知”。
  15. 使徒行传 11:28 有古抄本没有“凯撒”。
  16. 使徒行传 11:29 捐献——或译作“供应”。

彼得向耶路撒冷教会报告

11 使徒和在犹太的弟兄们,听说外族人也接受了 神的道。 彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论, 说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!” 彼得就按着次序向他们讲解,说: “我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好象一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。 我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’ 我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’ 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ 10 这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。 11 就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。 12 圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。 13 他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来, 14 他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’ 15 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。 16 我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ 17  神既然把同样的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?” 18 众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”

安提阿的教会

19 那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。 20 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。 21 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。 22 这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。 23 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。 24 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。 25 后来他到大数去找扫罗, 26 找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。

27 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 28 其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。 29 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。 30 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。

Peter Reports to the Church

11 Now the apostles and (A)the brothers[a] who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. So when Peter went up to Jerusalem, (B)the circumcision party[b] criticized him, saying, (C)“You went to uncircumcised men and (D)ate with them.” But Peter began and explained it to them in order: (E)“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me. Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air. And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’ But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’ But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’ 10 This happened three times, and all was drawn up again into heaven. 11 And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea. 12 And the Spirit told me to go with them, (F)making no distinction. (G)These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house. 13 And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, ‘Send to Joppa and bring Simon who is called Peter; 14 (H)he will declare to you a message by which (I)you will be saved, you and all your household.’ 15 As I began to speak, (J)the Holy Spirit fell on them (K)just as on us at the beginning. 16 And I remembered the word of the Lord, how he said, (L)‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ 17 If then (M)God gave (N)the same gift to them as he gave to us (O)when we believed in the Lord Jesus Christ, (P)who was I (Q)that I could stand in God's way?” 18 When they heard these things they fell silent. And they (R)glorified God, saying, (S)“Then to the Gentiles also God has (T)granted (U)repentance that leads to life.”

The Church in Antioch

19 (V)Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews. 20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists[c] also, (W)preaching the Lord Jesus. 21 And (X)the hand of the Lord was with them, and a great number who believed (Y)turned to the Lord. 22 The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. 23 When he came and saw (Z)the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord (AA)with steadfast purpose, 24 for he was a good man, (AB)full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people (AC)were added to the Lord. 25 So Barnabas went to (AD)Tarsus to look for Saul, 26 and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called (AE)Christians.

27 Now in these days (AF)prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28 And one of them named (AG)Agabus stood up and foretold (AH)by the Spirit that there would be a great (AI)famine over all the world (this took place in the days of (AJ)Claudius). 29 So the disciples determined, every one according to his ability, (AK)to send relief to (AL)the brothers[d] living in Judea. 30 (AM)And they did so, sending it to (AN)the elders by the hand of Barnabas and Saul.

Footnotes

  1. Acts 11:1 Or brothers and sisters
  2. Acts 11:2 Or Jerusalem, those of the circumcision
  3. Acts 11:20 Or Greeks (that is, Greek-speaking non-Jews)
  4. Acts 11:29 Or brothers and sisters

Peter Explains His Actions

11 The apostles and the believers(A) throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.(B) So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers(C) criticized him and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”(D)

Starting from the beginning, Peter told them the whole story: “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision.(E) I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was. I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds. Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’

“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’

“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’(F) 10 This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.

11 “Right then three men who had been sent to me from Caesarea(G) stopped at the house where I was staying. 12 The Spirit told(H) me to have no hesitation about going with them.(I) These six brothers(J) also went with me, and we entered the man’s house. 13 He told us how he had seen an angel(K) appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter. 14 He will bring you a message(L) through which you and all your household(M) will be saved.’

15 “As I began to speak, the Holy Spirit came on(N) them as he had come on us at the beginning.(O) 16 Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized with[a] water,(P) but you will be baptized with[b] the Holy Spirit.’(Q) 17 So if God gave them the same gift(R) he gave us(S) who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”

18 When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”(T)

The Church in Antioch

19 Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed(U) traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch,(V) spreading the word only among Jews. 20 Some of them, however, men from Cyprus(W) and Cyrene,(X) went to Antioch(Y) and began to speak to Greeks also, telling them the good news(Z) about the Lord Jesus. 21 The Lord’s hand was with them,(AA) and a great number of people believed and turned to the Lord.(AB)

22 News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas(AC) to Antioch. 23 When he arrived and saw what the grace of God had done,(AD) he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.(AE) 24 He was a good man, full of the Holy Spirit(AF) and faith, and a great number of people were brought to the Lord.(AG)

25 Then Barnabas went to Tarsus(AH) to look for Saul, 26 and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples(AI) were called Christians first(AJ) at Antioch.

27 During this time some prophets(AK) came down from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus,(AL) stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.(AM) (This happened during the reign of Claudius.)(AN) 29 The disciples,(AO) as each one was able, decided to provide help(AP) for the brothers and sisters(AQ) living in Judea. 30 This they did, sending their gift to the elders(AR) by Barnabas(AS) and Saul.(AT)

Footnotes

  1. Acts 11:16 Or in
  2. Acts 11:16 Or in