使徒行传 11:19-30
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
教会兴盛在安提阿
19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和塞浦路斯并安提阿,他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 20 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣[a]。 21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。 22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 23 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。 24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
门徒初次称为基督徒是在安提阿
25 他又往大数去找扫罗, 26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。
27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 28 内中有一位名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到克劳迪年间果然有了。 29 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
Read full chapterFootnotes
- 使徒行传 11:20 有古卷作:也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣。
Acts 11:19-30
New International Version
The Church in Antioch
19 Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed(A) traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch,(B) spreading the word only among Jews. 20 Some of them, however, men from Cyprus(C) and Cyrene,(D) went to Antioch(E) and began to speak to Greeks also, telling them the good news(F) about the Lord Jesus. 21 The Lord’s hand was with them,(G) and a great number of people believed and turned to the Lord.(H)
22 News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas(I) to Antioch. 23 When he arrived and saw what the grace of God had done,(J) he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.(K) 24 He was a good man, full of the Holy Spirit(L) and faith, and a great number of people were brought to the Lord.(M)
25 Then Barnabas went to Tarsus(N) to look for Saul, 26 and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples(O) were called Christians first(P) at Antioch.
27 During this time some prophets(Q) came down from Jerusalem to Antioch. 28 One of them, named Agabus,(R) stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.(S) (This happened during the reign of Claudius.)(T) 29 The disciples,(U) as each one was able, decided to provide help(V) for the brothers and sisters(W) living in Judea. 30 This they did, sending their gift to the elders(X) by Barnabas(Y) and Saul.(Z)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.