使徒行传 10
Chinese New Version (Simplified)
哥尼流蒙主指示
10 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。 2 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。 3 有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!” 4 他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,甚么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。 5 现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。 6 他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。” 7 和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来, 8 把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
彼得见异象(A)
9 第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。 10 那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外, 11 看见天开了,有一件东西,好象一块大布,绑着四角,降在地上。 12 里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。 13 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!” 14 彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。” 15 第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。” 16 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。 17 彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是甚么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口, 18 大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?” 19 彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你! 20 起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。” 21 于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为甚么来的?” 22 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。” 23 彼得就请他们进去,留他们住下。
第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。 24 第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。 25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。 26 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。” 27 彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里, 28 就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但 神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。 29 所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为甚么事?” 30 哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前, 31 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。 32 你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’ 33 所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在 神面前,要听主吩咐你的一切话。”
彼得对哥尼流全家讲道
34 彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。 35 原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。 36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。 37 你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太, 38 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。 39 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。 40 神叫他第三天复活,并且使他显现, 41 不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。 42 他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。 43 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必借着他的名,罪得赦免。”
外族人领受圣灵
44 彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上, 45 那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)也浇灌在外族人的身上,都很惊讶; 46 原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说: 47 “这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?” 48 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。
Acts 10
21st Century King James Version
10 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian Band,
2 a devout man and one who feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.
3 He saw in a vision clearly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him and saying unto him, “Cornelius!”
4 And when he looked on him, he was afraid and said, “What is it, lord?” And he said unto him, “Thy prayers and thine alms have risen up as a memorial before God.
5 And now send men to Joppa and call for one Simon, whose surname is Peter.
6 He lodgeth with one Simon, a tanner, whose house is by the seaside; he shall tell thee what thou oughtest to do.”
7 And when the angel who spoke unto Cornelius had departed, he called two of his household servants and a devout soldier from those who waited on him continually.
8 And when he had related all these things unto them, he sent them to Joppa.
9 On the morrow, as they went on their journey and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour.
10 And he became very hungry and would have eaten; but while they were making ready he fell into a trance,
11 and saw heaven opened and a certain vessel descending unto him as though it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,
12 wherein were all kinds of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts and creeping things and fowls of the air.
13 And there came a voice to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
14 But Peter said, “Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean.”
15 And the voice spoke unto him again the second time, “What God hath cleansed, that call not thou common.”
16 This was done thrice, and the vessel was received up again into heaven.
17 Now while Peter wondered to himself what this vision which he had seen could mean, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house and stood before the gate,
18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodged there.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, “Behold, three men seek thee.
20 Arise therefore, and get thee down and go with them, doubting nothing, for I have sent them.”
21 Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, “Behold, I am he whom ye seek. What is the cause for which ye have come?”
22 And they said, “Cornelius the centurion, a just man and one who feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words from thee.”
23 Then Peter called them in and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
26 But Peter took him up, saying, “Stand up; I myself also am a man.”
27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
28 And he said unto them, “Ye know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company with or to come unto one of another nation. But God hath shown me that I should not call any man common or unclean.
29 Therefore came I unto you without gainsaying as soon as I was sent for. I ask therefore, with what intent ye have sent for me?”
30 And Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
31 and said, ‘Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms have been remembered in the sight of God.
32 Send therefore to Joppa and call hither Simon, whose surname is Peter. He is lodged in the house of one Simon, a tanner, by the seaside. He, when he cometh, shall speak unto thee.’
33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well, that thou hast come. Now therefore are we all here present before God to hear all things that are commanded thee from God.”
34 Then Peter opened his mouth and said, “In truth I perceive that God is no respecter of persons,
35 but in every nation he that feareth Him and worketh righteousness is accepted by Him.
36 The Word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ (He is Lord of all) —
37 that Word, I say, ye know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem — He whom they hanged on a tree and slew.
40 Him God raised up the third day and showed Him openly,
41 not to all the people, but unto witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
42 And He commanded us to preach unto the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be the Judge of the quick and dead.
43 To Him all the prophets bear witness, that through His name whosoever believeth in Him shall receive remission of sins.”
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all those who heard the Word.
45 And those of the Circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Ghost was poured out also on the Gentiles.
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then answered Peter,
47 “Can any man forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Ghost, as well as we?”
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they entreated him to tarry certain days.
使徒行传 10
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
彼得和哥尼流
10 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。 2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神。他多多周济百姓,常常向 神祷告。 3 有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见 神的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。” 4 哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到 神面前,蒙记念了。 5 现在你要派人往约帕去,请一位称为彼得的西门来。 6 他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。” 7 向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来, 8 把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。
9 第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。 10 他觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外, 11 看见天开了,有一块好像大布的东西降下,四角[a]吊着缒在地上, 12 里面有地上各样四脚的走兽、爬虫和天上的飞鸟。 13 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。” 14 彼得却说:“主啊,绝对不可!凡污俗和不洁净的东西,我从来没有吃过。” 15 第二次有声音再对他说:“ 神所洁净的,你不可当作污俗的。” 16 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
17 正当彼得心里困惑,不知所看见的异象是什么意思时,哥尼流所差来的人已经找到了西门的家,站在门外, 18 喊着问有没有一位称为彼得的西门住在这里。 19 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“有三个人来找你。 20 起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。” 21 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?” 22 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太全民族所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,要听你讲话。” 23 彼得就请他们进去住宿。
次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。 24 又次日,他[b]进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。 25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 26 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。” 27 彼得和他一边说话一边进去,见有好些人聚集, 28 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人结交来往本是不合规矩的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作污俗或不洁净的。 29 所以,我一被邀请,没有推辞就来了。现在请问,你们为什么叫我来呢?” 30 哥尼流说:“四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前, 31 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。 32 你要派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,他住在海边一个皮革匠西门的家里。’ 33 所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在 神面前,要听主[c]吩咐你的一切话。”
在哥尼流家中讲道
34 彼得开口说:“我真的看出 神是不偏待人的。 35 不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。 36 神藉着耶稣基督—他是万有的主—传和平的福音,把这道传给以色列人。 37-38 这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。 神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。 39 他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。 40 第三天, 神使他复活,使他显现出来; 41 不是显现给所有的人看,而是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死人中复活以后和他同吃同喝的人。 42 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定,要作审判活人、死人的审判者。 43 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
外邦人领受圣灵
44 彼得还在说这些话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。 45 那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇; 46 因听见他们说方言[d],称赞 神为大。于是彼得回答: 47 “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?” 48 他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.