Add parallel Print Page Options

应许得圣灵的能力

提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的, 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”

主被接上升

他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?” 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。” 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣站在旁边,说: 11 加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”

门徒在楼房祈祷

12 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去, 13 进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得约翰雅各安得烈腓力多马巴多罗买马太亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门雅各的儿子[a]犹大 14 这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。

犹大的结局

15 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来, 16 说:“弟兄们,圣灵借大卫的口在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。 17 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。 18 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。 19 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是‘血田’的意思。 20 因为诗篇上写着说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住’,又说:‘愿别人得他的职分。’

拣选马提亚

21 “所以主耶稣在我们中间始终出入的时候, 22 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们做伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。” 23 于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴、又称呼犹士都约瑟马提亚 24 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。” 26 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。

Footnotes

  1. 使徒行传 1:13 或作:兄弟。

Introduction

In my first book, Theophilus, I wrote about everything Jesus did and taught from the beginning, up to the day when he was taken up to heaven[a] after giving orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen. After he had suffered, he had shown himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them during a period of 40 days and telling them about the kingdom of God.

The Promise of the Holy Spirit

While he was meeting with them, he ordered them, “Don’t leave Jerusalem. Instead, wait for what the Father has promised, about which you heard me speak, because John baptized with[b] water, but you will be baptized with[c] the Holy Spirit a few days from now.”

Now those who had gathered together began to ask Jesus,[d] “Lord, is this the time when you will restore the kingdom to Israel?” He answered them, “It isn’t for you to know what times or periods the Father has fixed by his own authority. But you’ll receive power when the Holy Spirit comes on you, and you’ll be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”

Jesus Goes Up to Heaven

After saying this, Jesus[e] was taken up while those who had gathered together[f] were watching, and a cloud took him out of their sight. 10 While he was going and they were gazing up toward heaven, two men in white robes stood right beside them. 11 They asked, “Men of Galilee, why do you stand looking up toward heaven? This same Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come back in the same way you saw him go up into heaven.”

A New Apostle Takes the Place of Judas

12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives,[g] which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.[h] 13 When they came into the city, these men[i] went to the upstairs room where they had been staying: Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas the son[j] of James. 14 With one mind, all of them kept devoting themselves to prayer, along with the women (including Mary the mother of Jesus) and his brothers.

15 At that time,[k] Peter got up among the brothers (there were about 120 people present) and said, 16 “Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke long ago through the voice of David about Judas, who was the guide for those who arrested Jesus, 17 because he was one of our number and was appointed[l] to share in this ministry.” 18 (Now this man bought a field with the money he got for his crime. Falling on his face, he burst open in the middle, and all his intestines gushed out. 19 This became known to all the residents of Jerusalem, so that this field is called in their language Hakeldama, that is, “The Field of Blood”.) 20 “For in the Book of Psalms it is written, ‘Let his estate be desolate, and let no one live on it,’[m] and, ‘Let someone else take over his office,’[n] 21 who was one of the men associated with us all the time the Lord Jesus came and went among us, 22 beginning when he was baptized by John until the day he was taken up from us. Therefore, someone like this[o] must become a witness with us to his resurrection.”

23 So they nominated two men—Joseph called Barsabbas, who also was called Justus, and Matthias. 24 Then they prayed, “Lord, you know the hearts of all people. Show us which one of these two men you have chosen 25 to serve in this office of apostle,[p] from which Judas left to go to his own place.”

26 So they drew lots for them, and when the lot fell on Matthias, he was enrolled with the eleven apostles.

Footnotes

  1. Acts 1:2 The Gk. lacks to heaven
  2. Acts 1:5 Or in
  3. Acts 1:5 Or in
  4. Acts 1:6 Lit. him
  5. Acts 1:9 Lit. he
  6. Acts 1:9 Lit. while they
  7. Acts 1:12 Lit. from the mountain called Olives
  8. Acts 1:12 I.e. about a half mile away
  9. Acts 1:13 The Gk. lacks men
  10. Acts 1:13 Or brother
  11. Acts 1:15 Lit. In those days
  12. Acts 1:17 Lit. was chosen by lot; i.e. by an ostensibly random lottery, the outcome of which was entrusted to God’s providence; cf. v. 26
  13. Acts 1:20 Cf. Ps 69:25
  14. Acts 1:20 Cf. Ps 109:8
  15. Acts 1:22 The Gk. lacks like this
  16. Acts 1:25 Lit. to receive the place of this service and apostleship