引言

提阿費羅大人[a]哪,在前一卷書[b]中,我確實寫了有關耶穌開始做的和教導的一切事, 一直到他藉著聖靈吩咐了他所揀選的使徒們之後,被接升天的那一天為止。 耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。

應許賜聖靈

耶穌和他們聚集的時候,吩咐他們說:「不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們從我聽到的, 因為約翰是用水[c]施洗[d],但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」

於是聚集的時候,他們就問耶穌說:「主啊!你復興以色列國,是否在這時候呢?」

耶穌對他們說:「父憑著自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」

升天

說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。 10 正當耶穌離去,他們注目望天的時候,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們旁邊, 11 說:「各位加利利人哪,你們為什麼站在這裡[e]望著天呢?這位從你們中間被接到天上去的耶穌,將來也要這樣回來,就像你們看到他升天那樣。」

同心禱告

12 於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走[f]的路程。 13 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有

彼得約翰
雅各安得烈
腓力多馬
巴多羅邁馬太
亞勒腓的兒子[g]雅各
激進派[h]西門雅各的兒子[i]猶大

14 這些人與一些婦女以及耶穌的母親瑪麗亞、耶穌的兄弟們一起,都同心合意地恆切禱告[j]

馬提亞被選

15 就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄[k]中間站起來,說: 16 「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌; 17 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份; 18 後來,竟然用這個人不義的酬報買了一塊地。猶大一頭栽倒在那裡,肚腹迸裂,腸子都流出來了。 19 所有住在耶路撒冷的人都知道了這件事,因此那塊地按著他們的本地語言被稱為「哈克達瑪」——這意思是「血田」。 20 因為詩篇上記著:

『願他的住所變為荒場,
沒有人住在其中。』[l]又說:
『願別人得到他監督的職份。』[m]

21 「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從約翰的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」

23 於是他們推舉了兩個人,就是那叫巴撒巴,又被稱為猶斯托約瑟,還有馬提亞 24 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位, 25 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」 26 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。

Footnotes

  1. 使徒行傳 1:1 大人——輔助詞語。
  2. 使徒行傳 1:1 前一卷書——指「《路加福音》」。
  3. 使徒行傳 1:5 用水——或譯作「在水裡」。
  4. 使徒行傳 1:5 施洗——或譯作「施浸」。
  5. 使徒行傳 1:11 在這裡——輔助詞語。
  6. 使徒行傳 1:12 允許走——輔助詞語。
  7. 使徒行傳 1:13 兒子——輔助詞語。
  8. 使徒行傳 1:13 激進派——或譯作「奮銳黨」。
  9. 使徒行傳 1:13 兒子——輔助詞語。
  10. 使徒行傳 1:14 有古抄本附「祈求」。
  11. 使徒行傳 1:15 弟兄——有古抄本作「門徒」。
  12. 使徒行傳 1:20 《詩篇》69:25。
  13. 使徒行傳 1:20 《詩篇》109:8。

Prologue

The former account I made, O (A)Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, (B)until the day in which [a]He was taken up, after He through the Holy Spirit (C)had given commandments to the apostles whom He had chosen, (D)to whom He also presented Himself alive after His suffering by many [b]infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.

The Holy Spirit Promised

(E)And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, “which,” He said, “you have (F)heard from Me; (G)for John truly baptized with water, (H)but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.” Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?” And He said to them, (I)“It is not for you to (J)know times or seasons which the Father has put in His own authority. (K)But you shall receive power (L)when the Holy Spirit has come upon you; and (M)you shall be [c]witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and (N)Samaria, and to the (O)end of the earth.”

Jesus Ascends to Heaven(P)

(Q)Now when He had spoken these things, while they watched, (R)He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. 10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them (S)in white apparel, 11 who also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, (T)will so come in like manner as you saw Him go into heaven.”

The Upper Room Prayer Meeting

12 (U)Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey. 13 And when they had entered, they went up (V)into the upper room where they were staying: (W)Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and (X)Simon the Zealot; and (Y)Judas the son of James. 14 (Z)These all continued with one [d]accord in prayer [e]and supplication, with (AA)the women and Mary the mother of Jesus, and with (AB)His brothers.

Matthias Chosen(AC)

15 And in those days Peter stood up in the midst of the [f]disciples (altogether the number (AD)of names was about a hundred and twenty), and said, 16 “Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, (AE)which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, (AF)who became a guide to those who arrested Jesus; 17 for (AG)he was numbered with us and obtained a part in (AH)this ministry.”

18 (AI)(Now this man purchased a field with (AJ)the [g]wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his [h]entrails gushed out. 19 And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)

20 “For it is written in the Book of Psalms:

(AK)‘Let his dwelling place be [i]desolate,
And let no one live in it’;

and,

(AL)‘Let another take his [j]office.’

21 “Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, 22 beginning from the baptism of John to that day when (AM)He was taken up from us, one of these must (AN)become a witness with us of His resurrection.”

23 And they proposed two: Joseph called (AO)Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. 24 And they prayed and said, “You, O Lord, (AP)who know the hearts of all, show which of these two You have chosen 25 (AQ)to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.” 26 And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.

Footnotes

  1. Acts 1:2 He ascended into heaven.
  2. Acts 1:3 unmistakable
  3. Acts 1:8 NU My witnesses
  4. Acts 1:14 purpose or mind
  5. Acts 1:14 NU omits and supplication
  6. Acts 1:15 NU brethren
  7. Acts 1:18 reward of unrighteousness
  8. Acts 1:18 intestines
  9. Acts 1:20 deserted
  10. Acts 1:20 Gr. episkopen, position of overseer