使徒行传 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
应许圣灵降临
1 提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始, 2 一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己选立的使徒,然后被接回天上。 3 祂受难后用许多确凿的证据证实自己活着,在四十天之内屡次向使徒显现,与他们谈论上帝的国。 4 有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开耶路撒冷,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。 5 因为从前约翰用水给你们施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
6 他们跟耶稣在一起的时候问祂:“主啊,你要在这时候复兴以色列国吗?” 7 耶稣回答说:“天父照祂的权柄定下的时间、日期不是你们可以知道的。 8 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
9 耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。 10 祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁, 11 说:“加利利人啊!你们为什么站在这里望着天空呢?这位离开你们被接到天上的耶稣,你们看见祂怎样升天,将来祂还要怎样回来。”
选立新使徒
12 于是,他们从橄榄山回到耶路撒冷。橄榄山距离耶路撒冷不远,约是安息日允许走的路程[a]。 13 他们进城后,来到楼上自己住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。 14 他们和耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的弟弟们及几个妇女在一起同心合意地恒切祷告。
15 那时,约有一百二十人在聚会,彼得站起来说: 16 “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。 17 这人原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
18 犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。 19 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
20 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’,又说,‘愿别人取代他的职位。’ 21-22 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
23 被提名的有别号巴撒巴又叫犹士都的约瑟和马提亚两个人。 24-25 大家便祷告说:“主啊!你洞悉人的内心,求你指明这两个人中你要拣选哪一个来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。” 26 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他列入十一使徒中。
Footnotes
- 1:12 按犹太人的传统,在安息日只能走约一公里远。
Acts 1
New American Standard Bible
Introduction
1 The first account I [a]composed, (A)Theophilus, about all that Jesus (B)began to do and teach, 2 until the day when He (C)was taken up to heaven, after He (D)had given orders [b]by the Holy Spirit to (E)the apostles whom He had (F)chosen. 3 To [c]these (G)He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of (H)things regarding the kingdom of God. 4 [d]Gathering them together, He commanded them (I)not to leave Jerusalem, but to wait for [e](J)what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me; 5 for (K)John baptized [f]with water, but you will be baptized [g]with the Holy Spirit [h](L)not many days from now.”
6 So, when they had come together, they began asking Him, saying, “Lord, (M)is it at this time that You are restoring the kingdom to Israel?” 7 But He said to them, “It is not for you to know periods of time or appointed times which (N)the Father has set by His own authority; 8 but you will receive power (O)when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be (P)My witnesses both in Jerusalem and in all Judea, and (Q)Samaria, and as far as (R)the remotest part of the earth.”
The Ascension
9 And after He had said these things, (S)He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight. 10 And as they were gazing intently into the sky while He was going, then behold, (T)two men in white clothing stood beside them, 11 and they said, “(U)Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who (V)has been taken up from you into heaven, will (W)come in the same way as you have watched Him go into heaven.”
The Upper Room
12 Then they (X)returned to Jerusalem from the [i](Y)mountain called [j]Olivet, which is near Jerusalem, a [k]Sabbath day’s journey away. 13 When they had entered the city, they went up to (Z)the upstairs room where they were staying, that is, (AA)Peter, John, [l]James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, [m]James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and (AB)Judas the [n]son of [o]James. 14 All these (AC)were continually devoting themselves with one [p]mind to prayer, along with (AD)the women, and Mary the (AE)mother of Jesus, and with His (AF)brothers.
15 [q]At this time Peter stood up among (AG)the brothers and sisters (a group of about 120 [r]people was there together), and said, 16 “[s]Brothers, (AH)the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, (AI)who became a guide to those who arrested Jesus. 17 For he was (AJ)counted among us and received his share in (AK)this ministry.” 18 (Now this man (AL)acquired a field with (AM)the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out. 19 And it became known to all the residents of Jerusalem; as a result that field was called Hakeldama in (AN)their own language, that is, Field of Blood.) 20 “For it is written in the book of Psalms:
‘(AO)May his residence be made desolate,
And may there be none living in it’;
and,
21 Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that (AQ)the Lord Jesus went in and out [u]among us— 22 (AR)beginning [v]with the baptism of John until the day that He (AS)was taken up from us—one of these must become a (AT)witness with us of His resurrection.” 23 So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and (AU)Matthias. 24 And they (AV)prayed and said, “You, Lord, who (AW)know the hearts of all people, show which one of these two You have chosen 25 to [w]occupy (AX)this ministry and (AY)apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.” 26 And they [x](AZ)drew lots for them, and the lot fell [y]to (BA)Matthias; and he was added to (BB)the eleven apostles.
Footnotes
- Acts 1:1 Lit made
- Acts 1:2 Or through
- Acts 1:3 Lit whom
- Acts 1:4 Or eating with; or lodging with
- Acts 1:4 Lit the promise of the Father
- Acts 1:5 Or in
- Acts 1:5 Or in
- Acts 1:5 Lit not long after these many days
- Acts 1:12 Or hill
- Acts 1:12 Or Olive Grove
- Acts 1:12 2,000 cubits, or about 0.6 miles or 1 km
- Acts 1:13 Or Jacob
- Acts 1:13 Or Jacob
- Acts 1:13 Or brother
- Acts 1:13 Or Jacob
- Acts 1:14 Or purpose
- Acts 1:15 Lit In these days
- Acts 1:15 Lit names
- Acts 1:16 Lit Men, brothers
- Acts 1:20 Lit position of oversight
- Acts 1:21 Lit to us
- Acts 1:22 Lit from
- Acts 1:25 Lit take the place of
- Acts 1:26 Lit gave
- Acts 1:26 Or upon
Acts 1
New International Version
Jesus Taken Up Into Heaven
1 In my former book,(A) Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach(B) 2 until the day he was taken up to heaven,(C) after giving instructions(D) through the Holy Spirit to the apostles(E) he had chosen.(F) 3 After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them(G) over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.(H) 4 On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait(I) for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.(J) 5 For John baptized with[a] water,(K) but in a few days you will be baptized with[b] the Holy Spirit.”(L)
6 Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore(M) the kingdom to Israel?”
7 He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.(N) 8 But you will receive power when the Holy Spirit comes on you;(O) and you will be my witnesses(P) in Jerusalem, and in all Judea and Samaria,(Q) and to the ends of the earth.”(R)
9 After he said this, he was taken up(S) before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white(T) stood beside them. 11 “Men of Galilee,”(U) they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back(V) in the same way you have seen him go into heaven.”
Matthias Chosen to Replace Judas
12 Then the apostles returned to Jerusalem(W) from the hill called the Mount of Olives,(X) a Sabbath day’s walk[c] from the city. 13 When they arrived, they went upstairs to the room(Y) where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.(Z) 14 They all joined together constantly in prayer,(AA) along with the women(AB) and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.(AC)
15 In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) 16 and said, “Brothers and sisters,[d](AD) the Scripture had to be fulfilled(AE) in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas,(AF) who served as guide for those who arrested Jesus. 17 He was one of our number(AG) and shared in our ministry.”(AH)
18 (With the payment(AI) he received for his wickedness, Judas bought a field;(AJ) there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. 19 Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language(AK) Akeldama, that is, Field of Blood.)
20 “For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms:
and,
21 Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, 22 beginning from John’s baptism(AN) to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness(AO) with us of his resurrection.”
23 So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. 24 Then they prayed,(AP) “Lord, you know everyone’s heart.(AQ) Show us(AR) which of these two you have chosen 25 to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.” 26 Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.(AS)
Footnotes
- Acts 1:5 Or in
- Acts 1:5 Or in
- Acts 1:12 That is, about 5/8 mile or about 1 kilometer
- Acts 1:16 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 6:3; 11:29; 12:17; 16:40; 18:18, 27; 21:7, 17; 28:14, 15.
- Acts 1:20 Psalm 69:25
- Acts 1:20 Psalm 109:8
Acts 1
New King James Version
Prologue
1 The former account I made, O (A)Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, 2 (B)until the day in which [a]He was taken up, after He through the Holy Spirit (C)had given commandments to the apostles whom He had chosen, 3 (D)to whom He also presented Himself alive after His suffering by many [b]infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
The Holy Spirit Promised
4 (E)And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, “which,” He said, “you have (F)heard from Me; 5 (G)for John truly baptized with water, (H)but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.” 6 Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?” 7 And He said to them, (I)“It is not for you to (J)know times or seasons which the Father has put in His own authority. 8 (K)But you shall receive power (L)when the Holy Spirit has come upon you; and (M)you shall be [c]witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and (N)Samaria, and to the (O)end of the earth.”
Jesus Ascends to Heaven(P)
9 (Q)Now when He had spoken these things, while they watched, (R)He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. 10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them (S)in white apparel, 11 who also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, (T)will so come in like manner as you saw Him go into heaven.”
The Upper Room Prayer Meeting
12 (U)Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey. 13 And when they had entered, they went up (V)into the upper room where they were staying: (W)Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and (X)Simon the Zealot; and (Y)Judas the son of James. 14 (Z)These all continued with one [d]accord in prayer [e]and supplication, with (AA)the women and Mary the mother of Jesus, and with (AB)His brothers.
Matthias Chosen(AC)
15 And in those days Peter stood up in the midst of the [f]disciples (altogether the number (AD)of names was about a hundred and twenty), and said, 16 “Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, (AE)which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, (AF)who became a guide to those who arrested Jesus; 17 for (AG)he was numbered with us and obtained a part in (AH)this ministry.”
18 (AI)(Now this man purchased a field with (AJ)the [g]wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his [h]entrails gushed out. 19 And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)
20 “For it is written in the Book of Psalms:
and,
21 “Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, 22 beginning from the baptism of John to that day when (AM)He was taken up from us, one of these must (AN)become a witness with us of His resurrection.”
23 And they proposed two: Joseph called (AO)Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. 24 And they prayed and said, “You, O Lord, (AP)who know the hearts of all, show which of these two You have chosen 25 (AQ)to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.” 26 And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
Công Vụ Các Sứ đồ 1
Bản Dịch 2011
Lời Tựa
1 Thưa ngài Thê-ô-phi-lơ,[a] trong sách thứ nhất, tôi đã viết về mọi điều Ðức Chúa Jesus đã làm và dạy từ ban đầu 2 cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh truyền mệnh lệnh cho các sứ đồ Ngài đã chọn. 3 Sau khi chịu khổ hình, Ngài đã dùng nhiều cách để chứng tỏ với họ rằng Ngài đang sống. Ngài hiện ra với họ trong bốn mươi ngày và dạy họ những điều về vương quốc Ðức Chúa Trời.
4 Trong khi họp với họ Ngài truyền cho họ, “Ðừng rời Giê-ru-sa-lem, nhưng phải chờ điều Cha đã hứa, đó là điều các ngươi đã nghe Ta nói, 5 vì Giăng đã làm báp-têm bằng nước, nhưng ít ngày nữa các ngươi sẽ được báp-têm bằng Ðức Thánh Linh.”
Chúa Thăng Thiên
6 Vậy khi họ đến với nhau, họ hỏi Ngài rằng, “Lạy Chúa, phải chăng đây là thời kỳ Chúa tái lập vương quốc I-sơ-ra-ên?”
7 Ngài phán với họ, “Thời kỳ và thời điểm mà Cha đã tự quyền định lấy là điều các ngươi không thể biết; 8 nhưng khi Ðức Thánh Linh giáng trên các ngươi, các ngươi sẽ nhận lãnh quyền năng và làm những nhân chứng của Ta tại Giê-ru-sa-lem, khắp miền Giu-đê, miền Sa-ma-ri, cho đến tận cùng trái đất.”
9 Sau khi Ngài nói những điều ấy, Ngài được cất lên trời trong khi họ nhìn theo, và một đám mây tiếp Ngài khuất khỏi mắt họ.
10 Ðang khi Ngài ngự lên và họ chăm chú nhìn theo lên trời, này, hai người mặc y phục trắng đứng bên họ. 11 Hai vị đó nói với họ, “Hỡi những người Ga-li-lê, tại sao các ngươi đứng nhìn lên trời như thế? Ðức Chúa Jesus này, Ðấng vừa được cất lên trời khỏi các ngươi, sẽ trở lại y như cách các ngươi đã thấy Ngài lên trời vậy.”
Các Môn Ðồ Cầu Nguyện
12 Bấy giờ những người ấy từ núi tên là Ô-liu trở về Giê-ru-sa-lem. Núi ấy ở gần Giê-ru-sa-lem, cách thành khoảng một đoạn đường được phép đi trong ngày Sa-bát.[b] 13 Khi đã vào thành, họ lên một phòng cao kia, nơi họ tạm trú. Những người đó là Phi-rơ, Giăng, Gia-cơ, Anh-rê, Phi-líp, Thô-ma, Ba-thô-lô-mi, Ma-thi-ơ, Gia-cơ con của Anh-phê, Si-môn Xê-lốt, và Giu-đa con của Gia-cơ. 14 Tất cả những người ấy đồng lòng hiệp ý liên tục cầu nguyện với các bà, với Ma-ry mẹ của Ðức Chúa Jesus, và với các em trai Ngài.
Ma-thia Ðược Chọn Làm Sứ Ðồ
15 Trong những ngày ấy Phi-rơ đứng dậy giữa các anh chị em[c] đang họp nhau tại đó, khoảng một trăm hai mươi người, và nói:
16 “Thưa anh chị em,[d] lời Kinh Thánh do Ðức Thánh Linh cậy miệng Vua Ða-vít nói trước về tên Giu-đa, kẻ dẫn đường người ta đến bắt Ðức Chúa Jesus, phải được ứng nghiệm, 17 vì hắn vốn là người trong nhóm chúng tôi và đã được dự phần trong chức vụ này. 18 Tên ấy đã dùng tiền thưởng bất nghĩa mua một miếng đất, rồi bị ngã chúi đầu xuống đó, vỡ bụng, và đổ ruột ra chết. 19 Ðiều ấy mọi người ở Giê-ru-sa-lem đều biết cả; vì thế miếng đất đó đã bị họ gọi theo tiếng địa phương là ‘Hắc-ên-đa-ma,’ (có nghĩa là ‘Ðất Máu’[e]) 20 vì trong Thánh Thi có chép rằng,
‘Nguyện chỗ ở của chúng sẽ bị bỏ hoang,
Nguyện sẽ chẳng có ai ở trong đó.’
và
‘Nguyện một người khác chiếm lấy chức vụ của nó.’
21 Vậy cần phải có một người đã cùng đi với chúng tôi trong suốt thời gian Ðức Chúa Jesus đi lại giữa chúng ta, 22 tức là từ lúc Giăng làm báp-têm cho Ngài cho đến ngày Ngài được cất lên trời khỏi chúng ta, để người ấy làm một nhân chứng về sự sống lại của Ngài với chúng tôi.”
23 Vậy họ tiến cử hai người: Giô-sép được gọi là Ba-sa-ba, cũng có tên khác là Giúc-tu, và Ma-thia. 24 Kế đó họ cầu nguyện rằng, “Lạy Chúa, Ngài biết rõ lòng mọi người. Xin cho chúng con biết Ngài chọn ai trong hai người này, 25 để thế vào chức vụ này, tức chức sứ đồ mà Giu-đa đã lìa bỏ để đi đến chỗ của nó.”
26 Ðoạn họ bắt thăm chọn giữa hai người, và thăm trúng nhằm Ma-thia; nên ông được bổ sung vào nhóm mười một sứ đồ.
Footnotes
- Công Vụ Các Sứ đồ 1:1 Thê-ô-phi-lơ có nghĩa là người yêu mến Ðức Chúa Trời
- Công Vụ Các Sứ đồ 1:12 Khoảng một cây số
- Công Vụ Các Sứ đồ 1:15 nt: anh em (tương tự cho cả sách)
- Công Vụ Các Sứ đồ 1:16 nt: Hỡi các người, hỡi anh em
- Công Vụ Các Sứ đồ 1:19 nt: ‘Akeldama, (tiếng A-ram)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Bau Dang