Add parallel Print Page Options

吩咐门徒等候圣灵

提阿非罗先生:我已经写了前书,叙述耶稣开始所行所教的一切, 一直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒之后,被接上升的日子为止。 他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论 神的国的事,有四十天之久。 耶稣和他们一同吃饭的时候,吩咐他们不要离开耶路撒冷,说:“你们要等候父的应许,就是你们听我讲过的, 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”

耶稣升天

他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你要在这时候使以色列复国吗?” 耶稣说:“父凭着自己的权柄所定的时间或日期,你们不必知道。 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。” 说完了这话,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。 10 当他往上升,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在他们旁边, 11 说:“加利利人哪,为甚么站着望天呢?这位被接升天离开你们的耶稣,你们看见他怎样往天上去,他也要怎样回来。”

选出马提亚作使徒

12 后来,他们从橄榄山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。 13 他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。 14 这些人和几个妇女,耶稣的母亲马利亚,还有他的兄弟们,都在一起,同心地恒切祷告。

15 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说: 16 “弟兄们,经上的话,就是圣灵借着大卫的口,预言那领人捉拿耶稣的犹大的事,是一定会应验的。 17 他本是我们中间的一个,一同领受了这职分。 18 他用不义的酬劳买了一块田,结果倒头栽了下去,腹破肠流。 19 这事住在耶路撒冷的人全都知道,所以按当地的话,那块地称为亚革大马,意思就是‘血田’。 20 因为诗篇上写着:

‘愿他的住处变为荒场,

无人居在其中。’

又说:

‘愿别人取代他的职分。’

21-22 所以,从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的那天为止,当他在我们中间来往的时候,那些跟我们常在一起的人中,应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。” 23 于是他们提出两个人:约瑟(号称巴撒巴,又名犹士都)和马提亚, 24 就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁, 25 来承担这使徒的职位和工作。这职位犹大已经放弃,往他自己的地方去了。” 26 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。

When Will Yeshua Restore the Kingdom?

I wrote the first volume, Theophilus, about all that Yeshua began to do and teach— up to the day He was taken up, after He had given orders by the Ruach ha-Kodesh to the emissaries He had chosen. To them He showed Himself to be alive after His suffering through many convincing proofs, appearing to them for forty days and speaking about the kingdom of God.

Now while staying with them, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father promised—which, He said, “you heard from Me. For John immersed with water, but you will be immersed in the Ruach ha-Kodesh not many days from now.”

So when they gathered together, they asked Him, “Lord, are You restoring the kingdom to Israel at this time?”

He said to them, “It is not your place to know the times or seasons which the Father has placed under His own control. But you will receive power when the Ruach ha-Kodesh has come upon you; and you will be My witnesses in Jerusalem, and through all Judah, and Samaria, and to the end of the earth.”

After saying all this—while they were watching—He was taken up, and a cloud received Him out of their sight. 10 While they were staring into heaven as He went up, suddenly two men stood with them in white clothing. 11 They said, “Men of Galilee, why do you keep standing here staring into heaven? This Yeshua, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw Him go into heaven.”

Appointing a New Emissary

12 Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives[a] (which is near Jerusalem, a Shabbat day’s journey[b]). 13 When they had entered, they went up to the upper room where they were staying—Peter and John and Jacob and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; Jacob son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judah son of Jacob. 14 All these with one mind were continuing together in prayer—along with the women and Miriam, Yeshua’s mother, and His brothers.

15 In those days, Peter stood up among the brothers and sisters (the number of names all together was about a hundred and twenty) and said, 16 “Brothers,[c] the Scripture had to be fulfilled, which the Ruach ha-Kodesh foretold by the mouth of David, concerning Judah—who became a guide to those who seized Yeshua. 17 For he was counted among us and received his share of this office.” 18 (Now this man Judah bought a field with the reward of his wickedness. Falling headfirst, he burst open in the middle and his intestines splattered out. 19 And it became known to all those living in Jerusalem, so in their own language that field was called Akeldama[d]—that is, ‘Field of Blood.’) 20 For it is written in the Book of Psalms,

‘Let his dwelling place become desolate,
    and let there be no one living in it’[e]
and ‘Let another take his position.’[f]

21 “Therefore one of the men who have accompanied us all the time that the Lord Yeshua went in and out among us— 22 beginning with His immersion by John until the day He was taken up from us—must become a witness with us of His resurrection.”

23 So they nominated two—Joseph, called Barsabbas (also called Justus), and Matthias. 24 And they prayed and said, “You, O Lord, who knows the hearts of all men, show us which of these two You have chosen 25 to take the position in this office as emissary, from which Judah turned aside to go to his own place.” 26 Then they cast lots for them, and the lot fell upon Matthias; and he was added to the eleven emissaries.

Footnotes

  1. Acts 1:12 Lit. the hill called Olivet, meaning olive grove.
  2. Acts 1:12 About one-half mile.
  3. Acts 1:16 Lit. men brothers, addressing in particular the males in this mixed group of believers.
  4. Acts 1:19 Grk. Hakeldamach; Aram. Chakel-d’ma.
  5. Acts 1:20 cf. Ps. 69:26(25).
  6. Acts 1:20 cf. Ps. 109:8(108:8 LXX).