使徒行传 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
应许得圣灵的能力
1 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的, 2 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。 3 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 4 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 5 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
主被接上升
6 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?” 7 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 8 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。” 9 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣站在旁边,说: 11 “加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
门徒在楼房祈祷
12 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去, 13 进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门和雅各的儿子[a]犹大。 14 这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
犹大的结局
15 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来, 16 说:“弟兄们,圣灵借大卫的口在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。 17 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。 18 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。 19 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是‘血田’的意思。 20 因为诗篇上写着说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住’,又说:‘愿别人得他的职分。’
拣选马提亚
21 “所以主耶稣在我们中间始终出入的时候, 22 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们做伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。” 23 于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴、又称呼犹士都的约瑟和马提亚。 24 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。” 26 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
Footnotes
- 使徒行传 1:13 或作:兄弟。
Acts 1
New Testament for Everyone
Here comes the sequel!
1 Dear Theophilus,
The previous book which I wrote was about everything Jesus began to do and teach. 2 I took the story as far as the day when he was taken up, once he had given instructions through the holy spirit to his chosen apostles.
3 He showed himself to them alive, after his suffering, by many proofs. He was seen by them for forty days, during which he spoke about God’s kingdom. 4 As they were having a meal together, he told them not to go away from Jerusalem, but to wait, as he put it, “for the father’s promise, which I was telling you about earlier. 5 John baptized with water, you see; but in a few days from now you will be baptized with the holy spirit.”
When, what and how?
6 So when the apostles came together, they put this question to Jesus.
“Master,” they said, “is this the time when you are going to restore the kingdom to Israel?”
7 “It’s not your business to know about times and dates,” he replied. “The father has placed all that under his own direct authority. 8 What will happen, though, is that you will receive power when the holy spirit comes upon you. Then you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judaea and Samaria, and to the very ends of the earth.”
Ascension!
9 As Jesus said this, he was lifted up while they were watching, and a cloud took him out of their sight. 10 They were gazing into heaven as he disappeared. Then, lo and behold, two men appeared, dressed in white, standing beside them.
11 “Galileans,” they said, “why are you standing here staring into heaven? This Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you saw him go into heaven.”
12 Then they went back to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, which is close to Jerusalem, about the distance you could travel on a sabbath. 13 They then entered the city (“they” here means Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the zealot, and Judas the son of James) and went to the upstairs room where they were staying. 14 They all gave themselves single-heartedly to prayer, with the women, including Mary, Jesus’ mother, and his brothers.
Restoring the Twelve
15 Around that time Peter stood up in the middle of the gathering, which by this stage numbered about a hundred and twenty.
16 “My dear family,” he said, “the holy spirit spoke long ago, through the mouth of David, about Judas, who became a guide to the people who arrested Jesus. There it is in the Bible, and it had to come true. 17 He was counted along with us, and he had his own share in the work we’ve been given.”
(18 Judas, you see, had bought a field with the money his wickedness had brought him, where he fell headlong and burst open, with all his innards gushing out. 19 This became known to everyone who lived in Jerusalem, so that the field was called, in their local language, “Akeldamach,” which means “Blood-place.”)
20 “For this is what it says in the book of Psalms:
Let his home become desolate
and let nobody live in it;
and again,
Let someone else receive his overseeing task.
21 “So this is what has to be done. There are plenty of people who have gone about with us all the time that our master Jesus was coming and going among us, 22 starting from John’s baptism until the day he was taken from us. Let one of them be chosen to be alongside us as a special witness of his resurrection.”
23 So they chose two: Joseph who was called Barsabbas, with the surname Justus, and Matthias.
24 “Lord,” they prayed, “you know the hearts of all people. Show us which one of these two you have chosen 25 to receive this particular place of service and apostleship, from which Judas went away to go to his own place.”
26 So they cast lots for them. The lot fell on Matthias, and he was enrolled along with the eleven apostles.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.