何西阿書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華指控以色列
4 以色列人啊,
你們要留心聽耶和華的話。
祂指控住在這片土地上的居民,說:
「這片土地上的人不忠不信,
毫無良善,不認識上帝。
2 他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,
為所欲為,血案纍纍。
3 所以,這片土地要哀鳴,
所有的居民都要消亡,
田間的野獸、空中的飛鳥、
水裡的魚類也要滅絕。」
4 耶和華說:
「誰都不要指控別人,
誰都不要責備別人,
因為我要指控的是你們祭司。
5 你們白天黑夜都要跌倒,
先知也要跟你們一起跌倒,
所以我要毀滅你們的母親以色列。
6 我的子民因不認識我而遭毀滅。
因為你們拒絕認識我,
我也要拒絕讓你們做我的祭司;
因為你們忘記我的律法,
我也要忘記你們的兒女。
7 你們祭司越增多,
所犯的罪也越多,
所以我要使你們的尊榮變為羞恥。
8 你們祭司藉我子民的贖罪祭自肥,
滿心希望他們犯罪。
9 將來,我的子民如何,
你們祭司也如何。
我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
10 使你們吃卻不得飽足,
行淫卻不得後代[a]。
因為你們背棄耶和華,
11 沉溺酒色,喪失心志。
12 「我的子民祈求木頭,
隨從木杖的指引。
淫亂的心使他們走入歧途,
他們不忠不貞,背棄他們的上帝。
13 他們在山頂和高崗上的橡樹、
楊樹和栗樹下獻祭燒香,
因為樹蔭怡人。
「所以,你們的女兒賣淫,
你們的兒媳通姦。
14 但我不會因此而懲罰她們,
因為你們也與娼妓苟合,
與廟妓一起獻祭。
無知的民族必走向滅亡。
Hosea 4
Het Boek
De schuld van Israël
4 Israëlieten, luister naar de woorden van de Here. Want de Here heeft een proces aangespannen tegen u als bewoners van dit land. Zijn aanklacht luidt: ‘Er is geen trouw, liefde of kennis van God in uw land. 2 Vloeken, liegen, moorden, stelen en echtbreken is aan de orde van de dag! Overal wordt geweld gepleegd. Het ene bloedbad volgt op het andere. 3 Daarom ligt het land er treurig bij en kwijnen alle levende wezens erin weg. De wilde dieren, de vogels en zelfs de vissen beginnen te verdwijnen.
4 Probeer uw schuld niet af te schuiven op een ander. Zeg niet dat het niet fout was. Want luister, priester, mijn aanklacht is tegen u gericht! 5 Als straf voor uw misdaden zult u struikelen, zowel op klaarlichte dag als ʼs nachts. Hetzelfde zal die zogenaamde profeten van u overkomen. En Ik zal uw moeder, Israël, vernietigen.
6 Mijn volk komt om van ellende, omdat het Mij niet meer kent en dat is uw schuld, priesters! Want u wilt Mij niet kennen. Daarom weiger Ik u nog langer te erkennen als mijn priesters. Omdat u mijn wetten verwaarloosd hebt, zal Ik uw kinderen verwaarlozen.
7 Hoe meer mijn volk in omvang toenam, hoe meer het tegen Mij zondigde. Ik zal het zijn eervolle positie ontnemen en te schande maken. 8 De priesters verheugen zich over de zonden van het volk. Dáár leven zij van en ze hebben een onverzadigbaar verlangen naar meer. 9 Er zal gezegd worden: “Zoals de priester is, zo is het volk.” Daarom zal Ik zowel de priester als het volk straffen voor hun slechte gedrag. 10 Hoewel zij eten, zal het hongergevoel niet verdwijnen. Zij zullen grote zaken doen in de prostitutie, maar toch geen kinderen krijgen. Want zij hebben verzuimd om Mij, de Here, te vereren. 11 Wijn en vrouwen hebben mijn volk van het verstand beroofd. 12 Het vraagt nu aan een stuk hout wat het moet doen en het leest de toekomst af aan houten stokjes. Hun verlangen naar afgoden heeft hen aan het dwalen gebracht. Want zij hebben overspel gepleegd door andere goden te dienen en Mij te verlaten. 13 Zij brengen op de bergtoppen offers aan de afgoden. Zij beklimmen de heuvels om wierook te branden onder de aangename schaduw van eiken, populieren en terebinten. Daar vervallen uw dochters tot prostituees en plegen uw schoondochters overspel.
14 Maar waarom zou Ik hen straffen? Want u, mannen, doet precies hetzelfde door naar de hoeren en de tempelprostituees te gaan! Zo komt dit volk dat geen inzicht heeft, ten val. 15 Maar al gedraagt Israël zich als een prostituee, laat Juda zich tenminste verre houden van een dergelijk leven. O Juda, doe niet mee met hen die Mij in Gilgal en Bet-Aven zo schijnheilig dienen. Als u zweert, zeg dan niet: “Zo waar als de Here leeft.” 16 Wees niet als Israël, koppig als een koe die weigert in te gaan op mijn pogingen haar naar grazige weiden te leiden, of als een schaap dat ik de ruimte wil geven. 17 Laat haar maar gaan, zij is verknocht aan afgoderij.
18 Nauwelijks hebben Israëls mannen hun roes uitgeslapen of zij gaan naar de hoeren. Zij verlangen meer naar schande dan naar eer. 19 Daarom zal een sterke wind hen wegvagen. Zij zullen in beschamende omstandigheden sterven omdat zij aan de afgoden hebben geofferd.’
Hosea 4
King James Version
4 Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
17 Ephraim is joined to idols: let him alone.
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hosea 4
New International Version
The Charge Against Israel
4 Hear the word of the Lord, you Israelites,
because the Lord has a charge(A) to bring
against you who live in the land:(B)
“There is no faithfulness,(C) no love,
no acknowledgment(D) of God in the land.(E)
2 There is only cursing,[a] lying(F) and murder,(G)
stealing(H) and adultery;(I)
they break all bounds,
and bloodshed follows bloodshed.(J)
3 Because of this the land dries up,(K)
and all who live in it waste away;(L)
the beasts of the field, the birds in the sky
and the fish in the sea are swept away.(M)
4 “But let no one bring a charge,
let no one accuse another,
for your people are like those
who bring charges against a priest.(N)
5 You stumble(O) day and night,
and the prophets stumble with you.
So I will destroy your mother(P)—
6 my people are destroyed from lack of knowledge.(Q)
“Because you have rejected knowledge,
I also reject you as my priests;
because you have ignored the law(R) of your God,
I also will ignore your children.
7 The more priests there were,
the more they sinned against me;
they exchanged their glorious God[b](S) for something disgraceful.(T)
8 They feed on the sins of my people
and relish their wickedness.(U)
9 And it will be: Like people, like priests.(V)
I will punish both of them for their ways
and repay them for their deeds.(W)
10 “They will eat but not have enough;(X)
they will engage in prostitution(Y) but not flourish,
because they have deserted(Z) the Lord
to give themselves 11 to prostitution;(AA)
old wine(AB) and new wine
take away their understanding.(AC)
12 My people consult a wooden idol,(AD)
and a diviner’s rod speaks to them.(AE)
A spirit of prostitution(AF) leads them astray;(AG)
they are unfaithful(AH) to their God.
13 They sacrifice on the mountaintops
and burn offerings on the hills,
under oak,(AI) poplar and terebinth,
where the shade is pleasant.(AJ)
Therefore your daughters turn to prostitution(AK)
and your daughters-in-law to adultery.(AL)
14 “I will not punish your daughters
when they turn to prostitution,
nor your daughters-in-law
when they commit adultery,
because the men themselves consort with harlots(AM)
and sacrifice with shrine prostitutes(AN)—
a people without understanding(AO) will come to ruin!(AP)
15 “Though you, Israel, commit adultery,
do not let Judah become guilty.
“Do not go to Gilgal;(AQ)
do not go up to Beth Aven.[c](AR)
And do not swear, ‘As surely as the Lord lives!’(AS)
16 The Israelites are stubborn,(AT)
like a stubborn heifer.(AU)
How then can the Lord pasture them
like lambs(AV) in a meadow?
17 Ephraim is joined to idols;
leave him alone!
18 Even when their drinks are gone,
they continue their prostitution;
their rulers dearly love shameful ways.
19 A whirlwind(AW) will sweep them away,
and their sacrifices will bring them shame.(AX)
Footnotes
- Hosea 4:2 That is, to pronounce a curse on
- Hosea 4:7 Syriac (see also an ancient Hebrew scribal tradition); Masoretic Text me; / I will exchange their glory
- Hosea 4:15 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
