何西阿书 9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
宣布以色列受惩罚
9 以色列啊,不要欢喜,
像[a]万民一样快乐;
因为你行淫离弃你的 神,
喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。
2 禾场和压酒池都不足以喂养他们,
它的新酒也必缺乏。
3 他们必不得住耶和华的地;
以法莲却要返回埃及,
在亚述吃不洁净的食物。
4 他们必不得向耶和华献浇酒祭,
所献的祭也不蒙悦纳。
他们的祭物如居丧者的食物,
凡吃的必使自己玷污;
因为他们的食物只为自己的口腹,
必不得入耶和华的殿。
5 到盛会的日子,在耶和华的节期,
你们要怎样行呢?
6 看哪,他们要逃避灾难;
埃及人要收殓他们,
摩弗[b]人要埋葬他们。
蒺藜盘踞他们贵重的银器,
荆棘必占据他们的帐棚。
7 降罚的日子近了,
报应的时候已经来到。
以色列必知道,
先知愚昧,
受灵感动的人狂妄,
皆因你多多作恶,大怀怨恨。
8 以法莲替我的 神守望;
至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,
在他 神的家中也遭人怀恨。
9 他们深深败坏,
如在基比亚的日子一样。
耶和华必记起他们的罪孽,
惩罚他们的罪恶。
以色列的罪及其后果
10 我发现以色列,
如在旷野的葡萄;
我看见你们的祖先,
如春季无花果树上初熟的果子。
他们却来到巴力‧毗珥,
献上自己做羞耻的事,
成为可憎恶的,
与他们所爱的一样。
11 以法莲,他们的荣耀如鸟飞去,
必不生产,不怀胎,不成孕;
12 他们纵然将儿女养大,
我却要使他们丧子,一个也不留。
我离弃他们,
他们就有祸了。
13 我看以法莲如推罗栽于美地。
以法莲却要将自己的儿女带出来,
交给行杀戮的人。
14 耶和华啊,求你加给他们,
加给他们什么呢?
要使他们怀孕流产,
乳房枯干。
耶和华审判以色列
15 因他们在吉甲的一切恶事,
我在那里憎恶他们。
因他们所行的恶,
我必把他们赶出我的殿,
不再爱他们;
他们的领袖都是悖逆的。
16 以法莲受击打,
其根枯干,不能结果,
即或生产,
我也要杀他们所生的爱子。
先知论以色列
17 我的 神必弃绝他们,
因为他们不听从他;
他们必飘流在列国中。
何西阿書 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
何西阿宣佈對以色列的懲罰
9 以色列啊,
不要歡喜快樂,
不要像外族人那樣歡喜快樂!
因為你對你的上帝不忠不貞,
在各麥場上喜愛賣淫得資財。
2 但麥場上的穀物將不夠養活你們,
榨酒池裡也將缺乏新酒。
3 你們將不能再住在耶和華的土地上。
以法蓮要返回埃及,
在亞述吃不潔之物。
4 你們將不能再獻奠祭給耶和華,
你們的祭牲也不蒙悅納。
這些祭物如居喪之人的食物,
吃的人都被玷污。
你們的食物只能供自己吃,
不能帶進耶和華的殿。
5 在耶和華所定的節期裡,
你們要做什麼呢?
6 即使你們逃脫毀滅之災,
埃及人也要把你們聚集起來,
在摩弗埋葬你們。
你們的珍貴銀器要散落在荊棘中,
你們的帳篷中要長滿蒺藜。
7 以色列人受懲罰的日子近了,
遭報應的時候到了!
這點你們要知道。
你們罪惡深重,充滿憎恨,
以致你們說:
「先知是傻瓜,
被靈感動的人是瘋子。」
8 先知為了上帝做以法蓮的守望者,
可是他走的路上佈滿網羅,
在他上帝的家裡遭人憎恨。
9 你們敗壞至極,
恰如從前在基比亞的日子。
耶和華必記住你們的罪惡,
追討你們的罪債。
10 耶和華說:
「昔日我看見以色列時,
像在荒野看見葡萄;
看見你們的祖先時,
像在無花果樹上看見初熟的果子。
但他們卻祭拜巴力·毗珥,
把自己獻給可恥的偶像,
變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
11 以法蓮人的榮耀要如鳥飛逝,
你們將不能受孕,
不能懷胎,
也不能生育。
12 你們縱然把孩子養大,
我也要奪去他們的性命,一個也不留。
我撇棄你們的時候,
你們就有禍了!
13 我看見以法蓮栽種在草原上,美如泰爾,
但以法蓮卻要把孩子交給屠殺者。」
14 耶和華啊,求你給他們——
你要給他們什麼呢?
求你使他們子宮流產,乳房乾癟。
15 耶和華說:
「因他們在吉甲的一切惡行,
我已憎惡他們。
因他們的惡行,
我要將他們逐出我的家,
不再愛他們,
他們的首領都是悖逆之人。
16 以法蓮要被擊打,
他們的根將枯乾,
再也不能結果。
就算他們能生兒育女,
我也要殺死他們心愛的孩子。」
17 我的上帝必棄絕他們,
因為他們不聽從祂。
他們必在列國中流離飄泊。
Hosea 9
New International Version
Punishment for Israel
9 Do not rejoice, Israel;
do not be jubilant(A) like the other nations.
For you have been unfaithful(B) to your God;
you love the wages of a prostitute(C)
at every threshing floor.
2 Threshing floors and winepresses will not feed the people;
the new wine(D) will fail them.
3 They will not remain(E) in the Lord’s land;
Ephraim will return to Egypt(F)
and eat unclean food in Assyria.(G)
4 They will not pour out wine offerings(H) to the Lord,
nor will their sacrifices please(I) him.
Such sacrifices will be to them like the bread of mourners;(J)
all who eat them will be unclean.(K)
This food will be for themselves;
it will not come into the temple of the Lord.(L)
5 What will you do(M) on the day of your appointed festivals,(N)
on the feast days of the Lord?
6 Even if they escape from destruction,
Egypt will gather them,(O)
and Memphis(P) will bury them.(Q)
Their treasures of silver(R) will be taken over by briers,
and thorns(S) will overrun their tents.
7 The days of punishment(T) are coming,
the days of reckoning(U) are at hand.
Let Israel know this.
Because your sins(V) are so many
and your hostility so great,
the prophet is considered a fool,(W)
the inspired person a maniac.(X)
8 The prophet, along with my God,
is the watchman over Ephraim,[a]
yet snares(Y) await him on all his paths,
and hostility in the house of his God.(Z)
9 They have sunk deep into corruption,(AA)
as in the days of Gibeah.(AB)
God will remember(AC) their wickedness
and punish them for their sins.(AD)
10 “When I found Israel,
it was like finding grapes in the desert;
when I saw your ancestors,
it was like seeing the early fruit(AE) on the fig(AF) tree.
But when they came to Baal Peor,(AG)
they consecrated themselves to that shameful idol(AH)
and became as vile as the thing they loved.
11 Ephraim’s glory(AI) will fly away like a bird(AJ)—
no birth, no pregnancy, no conception.(AK)
12 Even if they rear children,
I will bereave(AL) them of every one.
Woe(AM) to them
when I turn away from them!(AN)
13 I have seen Ephraim,(AO) like Tyre,
planted in a pleasant place.(AP)
But Ephraim will bring out
their children to the slayer.”(AQ)
14 Give them, Lord—
what will you give them?
Give them wombs that miscarry
and breasts that are dry.(AR)
15 “Because of all their wickedness in Gilgal,(AS)
I hated them there.
Because of their sinful deeds,(AT)
I will drive them out of my house.
I will no longer love them;(AU)
all their leaders are rebellious.(AV)
16 Ephraim(AW) is blighted,
their root is withered,
they yield no fruit.(AX)
Even if they bear children,
I will slay(AY) their cherished offspring.”
Footnotes
- Hosea 9:8 Or The prophet is the watchman over Ephraim, / the people of my God
Hosea 9
King James Version
9 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
3 They shall not dwell in the Lord's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
4 They shall not offer wine offerings to the Lord, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the Lord.
5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord?
6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
14 Give them, O Lord: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
