何西阿书 7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
责其作恶多端
7 “我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒马利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。 2 他们心里并不思想我记念他们的一切恶,他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。 3 他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。 4 他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。 5 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病,王与亵慢人拉手。 6 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。 7 众民也热如火炉,烧灭他们的官长,他们的君王都仆倒而死。他们中间无一人求告我。
责其悖逆欺诳
8 “以法莲与列邦人掺杂,以法莲是没有翻过的饼。 9 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。 10 以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的神,也不寻求他。 11 以法莲好像鸽子愚蠢无知,他们求告埃及,投奔亚述。 12 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。 13 他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。 14 他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷、新酒聚集,仍然悖逆我。 15 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。 16 他们归向,却不归向至上者,他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必做人的讥笑。
Hošea 7
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
7 Kad god sam htio ozdraviti Izrael,
vidio sam samo zloću Efrajima
i zlodjela stanovnika Samarije.
Varalice su i prevaranti,
lopovi u kuće provaljuju,
bande po ulicama haraju.
2 Ali oni ne shvaćaju
da pamtim njihova zlodjela.
Okruženi su svojim djelima,
preda mnom su izložena.
3 Zlodjelima ugađaju kralju,
lažima ugađaju poglavarima.
4 Svi su oni prijetvorne varalice,
samo smišljaju nevolje.
Oni su kao peć što se tiho užari
dok pekar još priprema tijesto.
5 Na dan kada se slavi kralj,
službenici se vinom opijaju,
tada izdajnici kralja napadaju.[a]
6 Srca im plamte dok spremaju zavjeru,
bijes u njima tinja cijelu noć,
a ujutro se sav rasplamsa.
7 Dok se kao peć bijesno žare,
proždiru svoje vladare.
Propadaju svi njihovi kraljevi,
a nitko me ne zove upomoć.
Izrael traži pomoć drugih naroda
8 Efrajim se miješa s drugim narodima,
propada kao pogača na vatri ostavljena.
9 Stranci crpe njegovu snagu,
a on toga nije svjestan.
Kosa mu već pomalo sijedi,[b]
ali on to i ne primjećuje.
10 Izraelov ponos protiv njega svjedoči,
no svom BOGU ipak se ne vraća.
Mene ne traži, unatoč svemu.
11 Efrajim je kao neki golub,
lakomislen i bez pameti.
Prvo traži podršku Egipta,
onda ide po pomoć Asircima.
12 Ali kamo god da krene,
raširit ću preko njega svoju mrežu,
ulovit ću ga kao pticu u zamku.
Uhvatit ću ga i kazniti
kad čujem da sklapa savez s drugim narodima.
13 Teško njima jer su me napustili!
Propast će, protiv mene su se pobunili.
Želio sam ih spasiti, ali o meni su lagali.
14 Ne vape meni svim srcem,
već nariču na svojim ležajima.
Ranjavaju se[c] da im dobro rodi žito i loza,
ali protiv mene se okreću.
15 Odgojio sam ih i osnažio,
a oni su protiv mene smišljali zlo.
16 Okreću se posvuda, ali ne prema gore,
oni su kao nepouzdani lûk u ruci.
Poglavari će im poginuti od mača
jer su o meni drsko govorili.
I zato će ih Egipćani ismijavati.
Footnotes
- 7,5 tada … napadaju Ova je rečenica nejasna na hebrejskom. Doslovno: »Podigao je ruku s izrugivačima«. Može se protumačiti: »Daje signal izdajnicima«, što podrazumijeva napad na kralja i uklapa se u sljedeće stihove.
- 7,9 Kosa … sijedi Ili: »Plijesan ga je već zahvatila«.
- 7,14 Ranjavaju se Zasijecanje tijela bio je kanaanski obredni postupak štovanja boga Baala, da bi on blagoslovio usjeve. Vidi 1 Kr 18,28.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International