何西阿书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列和犹大不思悔改
6 来吧,让我们归向耶和华!
祂撕裂我们,也必医治我们;
祂击打我们,也必为我们裹伤。
2 过两天,祂必复兴我们;
第三天,祂必使我们站立起来,
在祂面前存活。
3 让我们认识耶和华,
竭力认识耶和华!
祂必到来,
如同必然显露的曙光,
又如滋润大地的春雨。
4 耶和华说:
“以法莲啊,我该怎样待你呢?
犹大啊,我该怎样待你呢?
你们对我的爱像晨雾,
如转瞬即逝的朝露。
5 所以,我差遣先知用我的话杀戮你们,
我的审判必如闪电临到你们。
6 我喜爱怜悯之心,而非祭物;
我喜爱人认识我,胜于燔祭。
7 可是,你们却如亚当一样背约,
以诡诈待我。
8 基列是罪恶之城,
到处血迹斑斑。
9 祭司如同暗中抢劫的强盗,
成群结伙地作恶,
在通往示剑的路上谋害无辜。
10 我在以色列家看见了可怕之事,
以法莲不忠不贞,玷污了自己。
11 犹大啊,
你必得到我给你定的下场[a]。
“每当我要使子民复兴的时候,
Footnotes
- 6:11 “你必得到我给你定的下场”希伯来文是“我已经为你定下收割的时间”。
Osée 6
La Bible du Semeur
Vrai et faux repentir
6 – Venez, et retournons à l’Eternel,
car il a déchiré, ╵mais il nous guérira.
Il a frappé, ╵mais il pansera nos blessures.
2 Après deux jours, ╵il nous aura rendu la vie,
et le troisième jour, ╵il nous relèvera,
et nous vivrons sous son regard.
3 Oui, cherchons à connaître l’Eternel, ╵efforçons-nous de le connaître.
Sa venue est aussi certaine ╵que celle de l’aurore,
et il viendra vers nous ╵comme la pluie,
comme les ondées du printemps ╵qui arrosent la terre.
La réponse de Dieu
4 – Comment te traiterai-je, ╵toi, Ephraïm,
et toi, Juda, ╵comment te traiterai-je ?
Votre amour pour moi est semblable ╵aux nuées matinales,
à la rosée de l’aube ╵qui se dissipe vite.
5 C’est pourquoi, je vous frappe ╵par les prophètes,
je vous massacre ╵par mes paroles
et le jugement fond sur vous ╵comme l’éclair.
6 Car je prends plaisir à l’amour ╵bien plus qu’aux sacrifices[a],
à la connaissance de Dieu ╵bien plus qu’aux holocaustes.
L’état moral réel
7 Mais vous, tout comme Adam[b], ╵vous avez transgressé l’alliance,
là, vous m’avez trahi.
8 Galaad est une cité ╵de malfaiteurs
maculée de traces de sang[c].
9 Comme une bande de brigands ╵postés en embuscade,
la confrérie des prêtres
s’en va assassiner ╵les passants sur la route ╵qui mène vers Sichem[d].
Leur conduite est infâme !
10 J’ai vu d’horribles choses
en Israël,
car la prostitution ╵d’Ephraïm s’y étale,
et Israël s’en est souillé.
11 Pour toi aussi, Juda, ╵une moisson est préparée.
Au moment même ╵où je veux changer le sort de mon peuple[e],
Footnotes
- 6.6 Cité en Mt 9.13 ; 12.7.
- 6.7 tout comme Adam. D’autres comprennent : tout comme un homme ou à Adam, nom d’une localité située près du Jourdain (voir Jos 3.16).
- 6.8 Autre traduction : avides de sang.
- 6.9 Voir Jos 24.1.
- 6.11 On pourrait aussi traduire : où j’ai voulu opérer la restauration. Certains rattachent la fin du verset 11 à ce qui précède, au lieu d’en faire le début de la partie suivante. Il faut alors traduire : lorsque je produirai la restauration de mon peuple ou bien : quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center