Add parallel Print Page Options

劝民转而识主

来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。 我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。

责其虚妄

主说:“以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样做呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如速散的甘露。 因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。 我喜爱良善[a],不喜爱祭祀;喜爱认识神,胜于燔祭。 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 基列是作孽之人的城,被血沾染。 强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 10 以色列家我见了可憎的事,在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。 11 犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。

Footnotes

  1. 何西阿书 6:6 或作:怜恤。

Narod očekuje Božji blagoslov

Ljudi kažu: »Vratimo se opet BOGU!
    Rastrgao nas je, ali će nas iscijeliti.
    Ranio nas je, ali će nam rane poviti.
Ozdravit ćemo u samo dva dana.
    Na treći dan, on će nas uskrsnuti
    pa ćemo uz njega živjeti.
Upoznajmo BOGA!
    Potrudimo se upoznati ga.
Kao što je sigurno da dolazi zora,
    tako će nas on pohoditi kao kiša
    i natopiti kao proljetni pljusak.«

Bog odgovara svom narodu

»Što ću s tobom, Efrajime?
    Što da radim s vama, Judejci?
Vaša vjernost je kao jutarnja magla,
    kao rosa što već u zoru nestane.
Zato sam vam slao svoje proroke,
    da vas sijeku i ubijaju mojim riječima.
Vaša je kazna pravedna,
    dolazi kao jutarnja svjetlost.[a]
Ja želim vašu vjernu ljubav,
    a ne vaše žrtve.
Želim da poznajete Boga,
    a ne da prinosite paljenice.

U Adamu[b] su savez prekršili,
    potpuno su me iznevjerili.
Gilead je grad zločinaca,
    koji iza sebe ostavljaju tragove krvi.
Kao što su razbojnici skupa u zasjedi,
    tako se i svećenici drže zajedno.
Ubijaju ljude na putu za Šekem,
    postupaju kao pravi lupeži.
10 Vidio sam grozne stvari u narodu,
    prostituciju Efrajima, nečistoću Izraela.

11 A tebi također, Judo, vrijeme je da požanješ osudu.
    Želim vratiti blagostanje svom narodu.«

Footnotes

  1. 6,5 Vaša … svjetlost Ovaj prijevod slijedi drevne grčke, sirijske i aramejske tekstove. Hebrejski tekst može se protumačiti: »Valjda ne mislite da bi vas netko smatrao nevinima!«, ili doslovnije: »Blista li vaša nevinost kao svjetlost?«
  2. 6,7 U Adamu Ili: »kao Adam«.