Add parallel Print Page Options

以色列全國都要受審判

祭司啊,你們要聽這話!

以色列家啊,你們要留心聽!

王的家啊,你們要側耳而聽!

因為審判必臨到你們,

因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,

是他泊山上張開的網羅。

他們在什亭掘深了陷阱,

但我要懲治他們所有的人。

我認識以法蓮,以色列也瞞不住我;

以法蓮啊!現在你竟行淫,

以色列竟玷污了自己。

他們所行的使他們不能回轉,

歸回自己的 神;

因為在他們當中有淫亂的靈;

他們也不認識耶和華。

以色列的驕傲當面指證自己,

以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒,

猶大也與他們一同跌倒。

雖然他們帶著牛群羊群

去尋求耶和華,卻尋不見;

他已經離開他們遠去了。

他們以詭詐待耶和華,

因為他們生了私生子。

現在新月要吞滅他們和他們的地業。

你們要在基比亞吹角,

在拉瑪吹號,

在伯.亞文大聲吶喊:

“便雅憫啊!敵人就在你背後。”

在責罰的日子,以法蓮必成為荒場。

我要在以色列各支派中宣告一定會發生的事情。

10 “猶大的領袖,好像挪移地界的人,

我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。

11 以法蓮受欺壓,被審判壓碎;

因為他們樂意隨從人的命令。

12 因此我要成為以法蓮的蛀蟲,

成為猶大家的朽爛。

13 以法蓮看見自己的疾病,

猶大家看見自己的創傷,

以法蓮就往亞述去,

派人去見亞述的大王。

可是他卻不能醫治你們,

也不能醫好你們的創傷。

14 因為我對以法蓮要像隻猛獅,

對猶大家必像頭少壯獅子。

我要親自撕裂他們,然後離去;

我把他們帶走,沒有人能搭救。

15 我要回到自己的地方去;

直到他們承認自己的罪過,

尋求我的面。

在痛苦中必懇切尋求我。”

Chiweruzo cha Israeli

“Ansembe inu, imvani izi!
    Inu Aisraeli, tcherani khutu!
Inu nyumba yaufumu, mvetserani!
    Chiweruzo ichi ndi chotsutsa inu:
Inu munali ngati msampha ku Mizipa,
    munali ngati ukonde woyalidwa pa phiri la Tabori.
Owukira azama mʼmoyo wakupha,
    Ine ndidzawalanga onsewo.
Ndimadziwa zonse za Efereimu;
    Aisraeli ndi osabisika kwa Ine.
Efereimu wayamba tsopano kuchita zachiwerewere;
    Israeli wadziyipitsa.

“Ntchito zawo siziwalola
    kubwerera kwa Mulungu wawo.
Mʼmitima mwawo muli mzimu wachiwerewere;
    Iwo sadziwa Yehova.
Kudzikuza kwa Israeli kwakhala umboni womutsutsa;
    Aisraeli, ngakhale Aefereimu, anagwa mʼmachimo awo;
    Yudanso anagwa nawo pamodzi.
Pamene adzapita ndi nkhosa zawo ndi ngʼombe zawo
    kukapereka nsembe kwa Yehova,
iwo sadzamupeza;
    Iye wawachokera.
Iwo ndi osakhulupirika kwa Yehova;
    amabereka ana amʼchigololo
ndipo chikondwerero chawo cha mwezi watsopano
    chidzawawononga pamodzi ndi minda yawo.

“Womba lipenga mu Gibeya,
    liza mbetete mu Rama.
Fuwulani mfuwu wankhondo mu Beti-Aveni;
    iwe Benjamini tsogolera.
Efereimu adzasanduka bwinja
    pa tsiku la chilango.
Ine ndikulengeza zomwe zidzachitikadi
    pakati pa mafuko a Israeli.
10 Atsogoleri a Yuda ali ngati anthu
    amene amasuntha miyala ya mʼmalire.
Ndidzawakhutulira ukali wanga
    ngati madzi a chigumula.
11 Efereimu waponderezedwa,
    akulangidwa chifukwa chotsatira
    mafano.
12 Ine ndili ngati njenjete kwa Efereimu,
    ngati chinthu chowola kwa anthu a ku Yuda.

13 “Efereimu ataona nthenda yake,
    ndi Yuda ataona zilonda zake,
pamenepo Efereimu anatembenukira kwa Asiriya,
    ndipo anawatumizira mfumu yayikulu kudzawathandiza.
Koma mfumuyo singathe kukuchizani,
    singathe kuchiritsa mabala anu.
14 Pakuti Ine ndidzakhala ngati mkango kwa Efereimu.
    Ngati mkango wamphamvu kwa Yuda.
Ndidzawakhadzula nʼkuchokapo;
    ndidzawatenga ndipo palibe amene adzawalanditse.
15 Ndipo ndidzabwerera ku malo anga
    mpaka anthu anga atavomereza kulakwa kwawo.
Ndipo iwo adzafunafuna nkhope yanga;
    mʼmasautso awo adzandifunitsitsa Ine.”

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.

And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.

They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.