Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
4 以色列人哪，你们当听耶和华的话！耶和华与这地的居民争辩：“因这地上无诚实，无良善，无人认识神， 2 但起假誓，不践前言，杀害，偷盗，奸淫，行强暴，杀人流血接连不断， 3 因此这地悲哀，其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微，海中的鱼也必消灭。 4 然而，人都不必争辩，也不必指责，因为这民与抗拒祭司的人一样。 5 你这祭司必日间跌倒，先知也必夜间与你一同跌倒，我必灭绝你的母亲。
6 “我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识，我也必弃掉你，使你不再给我做祭司。你既忘了你神的律法，我也必忘记你的儿女。 7 祭司越发增多，就越发得罪我，我必使他们的荣耀变为羞辱。 8 他们吃我民的赎罪祭，满心愿意我民犯罪。 9 将来民如何，祭司也必如何，我必因他们所行的惩罚他们，照他们所做的报应他们。 10 他们吃却不得饱，行淫而不得立后，因为他们离弃耶和华，不遵他的命。
11 “奸淫和酒并新酒夺去人的心。 12 我的民求问木偶，以为木杖能指示他们。因为他们的淫心使他们失迷，他们就行淫离弃神，不守约束。 13 在各山顶，各高冈的橡树、杨树、栗树之下献祭烧香，因为树影美好。所以，你们的女儿淫乱，你们的新妇[a]行淫。 14 你们的女儿淫乱，你们的新妇行淫，我却不惩罚她们，因为你们自己离群与娼妓同居，与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒！
15 “以色列啊，你虽然行淫，犹大却不可犯罪。不要往吉甲去，不要上到伯亚文，也不要指着永生的耶和华起誓。 16 以色列倔犟，犹如倔犟的母牛，现在耶和华要放他们，如同放羊羔在宽阔之地。 17 以法莲亲近偶像，任凭他吧！ 18 他们所喝的已经发酸，他们时常行淫，他们的官长最爱羞耻的事。 19 风把他们裹在翅膀里，他们因所献的祭必致蒙羞。
5 “众祭司啊，要听我的话！以色列家啊，要留心听！王家啊，要侧耳而听！审判要临到你们，因你们在米斯巴如网罗，在他泊山如铺张的网。 2 这些悖逆的人肆行杀戮，罪孽极深，我却斥责他们众人。 3 以法莲为我所知，以色列不能向我隐藏。以法莲哪，现在你行淫了，以色列被玷污了。 4 他们所行的使他们不能归向神，因有淫心在他们里面，他们也不认识耶和华。 5 以色列的骄傲当面见证自己，故此，以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒，犹大也必与他们一同跌倒。 6 他们必牵着牛羊去寻求耶和华却寻不见，他已经转去离开他们。 7 他们向耶和华行事诡诈，生了私子，到了月朔他们与他们的地业必被吞灭。
8 “你们当在基比亚吹角，在拉玛吹号，在伯亚文吹出大声，说：‘便雅悯哪，有仇敌在你后头！’ 9 在责罚的日子，以法莲必变为荒场。我在以色列支派中指示将来必成的事。 10 犹大的首领如同挪移地界的人，我必将愤怒倒在他们身上，如水一般。 11 以法莲因乐从人的命令，就受欺压，被审判压碎。 12 我使以法莲如虫蛀之物，使犹大家如朽烂之木。 13 以法莲见自己有病，犹大见自己有伤，他们就打发人往亚述去见耶雷布王，他却不能医治你们，不能治好你们的伤。 14 我必向以法莲如狮子，向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去，我要夺去，无人搭救。
English Standard Version
The Lord Accuses Israel
4 (A)Hear the word of the Lord, O children of Israel,
for (B)the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.
There is no faithfulness or steadfast love,
and (C)no knowledge of God in the land;
2 (D)there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
they break all bounds, and (E)bloodshed follows bloodshed.
3 Therefore (F)the land mourns,
and all who dwell in it languish,
(G)and also the beasts of the field
and the birds of the heavens,
(H)and even the fish of the sea are taken away.
4 (I)Yet let no one contend,
and let none accuse,
for with you is (J)my contention, O priest.[a]
5 You shall stumble by day;
the prophet also shall stumble with you by night;
and I will destroy (K)your mother.
6 My people are destroyed (L)for lack of knowledge;
(M)because you have rejected knowledge,
I reject you (N)from being a priest to me.
And since you have forgotten the law of your God,
(O)I also will forget your children.
7 (P)The more they increased,
the more they sinned against me;
(Q)I will change their glory into shame.
8 (R)They feed on the sin[b] of my people;
they are greedy for their iniquity.
9 (S)And it shall be like people, like priest;
I will punish them for their ways
and repay them for their deeds.
10 (T)They shall eat, but not be satisfied;
they shall play the whore, but not multiply,
because they have forsaken the Lord
to cherish 11 whoredom, wine, and new wine,
which (U)take away the understanding.
12 My people (V)inquire of a piece of wood,
and their walking staff gives them oracles.
For (W)a spirit of whoredom has led them astray,
and they have left their God to play the whore.
13 (X)They sacrifice on the tops of the mountains
and burn offerings on the hills,
(Y)under oak, poplar, and terebinth,
because their shade is good.
Therefore your daughters play the whore,
and your brides commit adultery.
14 I will not punish your daughters when they play the whore,
nor your brides when they commit adultery;
for (Z)the men themselves go aside with prostitutes
and sacrifice with (AA)cult prostitutes,
and a people (AB)without understanding shall come to ruin.
15 Though you play the whore, O (AC)Israel,
let not (AD)Judah become guilty.
(AE)Enter not into (AF)Gilgal,
nor go up to (AG)Beth-aven,
and swear not, “As the Lord lives.”
16 Like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
can the Lord now feed them
like a lamb in a broad pasture?
17 (AH)Ephraim is joined to idols;
(AI)leave him alone.
18 When their drink is gone, they give themselves to whoring;
(AJ)their rulers[c] dearly love shame.
19 (AK)A wind has wrapped them[d] in its wings,
and they shall (AL)be ashamed because of their sacrifices.
Punishment Coming for Israel and Judah
5 (AM)Hear this, O priests!
Pay attention, O house of Israel!
Give ear, O house of the king!
For the judgment is for you;
for (AN)you have been a snare at Mizpah
and a net spread upon (AO)Tabor.
2 And (AP)the revolters (AQ)have gone deep into slaughter,
but (AR)I will discipline all of them.
3 (AS)I know Ephraim,
and Israel is not hidden from me;
for now, O Ephraim, you have played the whore;
Israel is defiled.
4 (AT)Their deeds do not permit them
to return to their God.
For (AU)the spirit of whoredom is within them,
and they know not the Lord.
5 (AV)The pride of Israel testifies to his face;[e]
Israel and (AW)Ephraim shall stumble in his guilt;
(AX)Judah also shall stumble with them.
6 (AY)With their flocks and herds they shall go
to seek the Lord,
(AZ)but they will not find him;
(BA)he has withdrawn from them.
7 (BB)They have dealt faithlessly with the Lord;
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields.
8 (BC)Blow the horn in (BD)Gibeah,
the trumpet in (BE)Ramah.
Sound the alarm at (BF)Beth-aven;
we follow you,[f] O Benjamin!
9 Ephraim shall become a desolation
in the day of punishment;
among the tribes of Israel
I make known what is sure.
10 The princes of Judah have become
like (BG)those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water.
11 Ephraim is (BH)oppressed, crushed in judgment,
because he was determined to go after filth.[g]
12 But I am (BI)like a moth to Ephraim,
and (BJ)like dry rot to the house of Judah.
13 When Ephraim saw his sickness,
and Judah (BK)his wound,
then Ephraim went (BL)to Assyria,
and sent to the great king.[h]
(BM)But he is not able to cure you
or heal (BN)your wound.
14 For I will be (BO)like a lion to (BP)Ephraim,
and like a young lion to the house of (BQ)Judah.
(BR)I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue.