何西阿书 4
Chinese New Version (Simplified)
以色列人的罪行
4 以色列人哪!你们要听耶和华的话。
耶和华要与这地的居民争辩,
因为在这地上没有诚实,没有慈爱,
也没有认识 神的知识;
2 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
3 因此,这地必悲哀,
地上所有的居民、
田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
祭司的罪行
4 虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。
你的民像争辩的祭司一样。
5 白天你要跌倒,
晚上先知也必与你一同跌倒;
我要毁灭你的母亲。
6 我的子民因无知识而灭亡;
因为你拒绝了知识,
我必拒绝你,不让你作我的祭司;
因为你忘掉了你 神的律法,
我也必忘记你的子孙。
7 祭司越增多,就越发得罪我,
我必把他们的尊荣变为耻辱。
8 他们借着我的子民犯罪来养活自己,
渴望他们多有罪孽。
9 所以,祭司怎样,人民也怎样。
我必按他们的行为惩罚他们,
照他们的行为报应他们。
10 他们吃,却吃不饱;
行淫,人数却不会增多;
因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
拜偶像的罪行
11 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
12 我的子民求问木头,由木杖引导他们,
因为淫荡的灵使他们走迷了路,
他们就行淫不顺从 神。
13 他们在山顶上献祭,
在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献祭烧香,
因为树荫美好。
所以你们的女儿行淫乱,
你们的儿媳犯奸淫。
14 我却不因你们的女儿行淫乱,
也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,
因为你们男人自己离群与娼妓在一起,
又与庙妓一同献祭。
这无知的人民必遭毁灭。
耶和华的警告
15 以色列啊!你虽然行淫,
犹大却不可犯罪,
不要往吉甲去,
不要上到伯.亚文,
也不要指着永活的耶和华起誓。
16 以色列倔强,
好象倔强的母牛,
现在耶和华怎样牧放他们,
好象牧放宽阔草场上的羊羔呢?
17 以法莲和偶像连在一起,
任凭他吧!
18 他们醉意全消以后,
就不断行淫;
他们的官长最喜爱耻辱的事。
19 风要把他们裹在翅膀里卷去,
他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
何西阿书 4
Chinese New Version (Traditional)
以色列人的罪行
4 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。
耶和華要與這地的居民爭辯,
因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,
也沒有認識 神的知識;
2 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
3 因此,這地必悲哀,
地上所有的居民、
田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
祭司的罪行
4 雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。
你的民像爭辯的祭司一樣。
5 白天你要跌倒,
晚上先知也必與你一同跌倒;
我要毀滅你的母親。
6 我的子民因無知識而滅亡;
因為你拒絕了知識,
我必拒絕你,不讓你作我的祭司;
因為你忘掉了你 神的律法,
我也必忘記你的子孫。
7 祭司越增多,就越發得罪我,
我必把他們的尊榮變為恥辱。
8 他們藉著我的子民犯罪來養活自己,
渴望他們多有罪孽。
9 所以,祭司怎樣,人民也怎樣。
我必按他們的行為懲罰他們,
照他們的行為報應他們。
10 他們吃,卻吃不飽;
行淫,人數卻不會增多;
因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
拜偶像的罪行
11 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
12 我的子民求問木頭,由木杖引導他們,
因為淫蕩的靈使他們走迷了路,
他們就行淫不順從 神。
13 他們在山頂上獻祭,
在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香,
因為樹蔭美好。
所以你們的女兒行淫亂,
你們的兒媳犯姦淫。
14 我卻不因你們的女兒行淫亂,
也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,
因為你們男人自己離群與娼妓在一起,
又與廟妓一同獻祭。
這無知的人民必遭毀滅。
耶和華的警告
15 以色列啊!你雖然行淫,
猶大卻不可犯罪,
不要往吉甲去,
不要上到伯.亞文,
也不要指著永活的耶和華起誓。
16 以色列倔強,
好像倔強的母牛,
現在耶和華怎樣牧放他們,
好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
17 以法蓮和偶像連在一起,
任憑他吧!
18 他們醉意全消以後,
就不斷行淫;
他們的官長最喜愛恥辱的事。
19 風要把他們裹在翅膀裡捲去,
他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
Hosea 4
King James Version
4 Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
17 Ephraim is joined to idols: let him alone.
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.