何西阿书 4
Chinese New Version (Simplified)
以色列人的罪行
4 以色列人哪!你们要听耶和华的话。
耶和华要与这地的居民争辩,
因为在这地上没有诚实,没有慈爱,
也没有认识 神的知识;
2 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
3 因此,这地必悲哀,
地上所有的居民、
田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
祭司的罪行
4 虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。
你的民像争辩的祭司一样。
5 白天你要跌倒,
晚上先知也必与你一同跌倒;
我要毁灭你的母亲。
6 我的子民因无知识而灭亡;
因为你拒绝了知识,
我必拒绝你,不让你作我的祭司;
因为你忘掉了你 神的律法,
我也必忘记你的子孙。
7 祭司越增多,就越发得罪我,
我必把他们的尊荣变为耻辱。
8 他们借着我的子民犯罪来养活自己,
渴望他们多有罪孽。
9 所以,祭司怎样,人民也怎样。
我必按他们的行为惩罚他们,
照他们的行为报应他们。
10 他们吃,却吃不饱;
行淫,人数却不会增多;
因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
拜偶像的罪行
11 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
12 我的子民求问木头,由木杖引导他们,
因为淫荡的灵使他们走迷了路,
他们就行淫不顺从 神。
13 他们在山顶上献祭,
在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献祭烧香,
因为树荫美好。
所以你们的女儿行淫乱,
你们的儿媳犯奸淫。
14 我却不因你们的女儿行淫乱,
也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,
因为你们男人自己离群与娼妓在一起,
又与庙妓一同献祭。
这无知的人民必遭毁灭。
耶和华的警告
15 以色列啊!你虽然行淫,
犹大却不可犯罪,
不要往吉甲去,
不要上到伯.亚文,
也不要指着永活的耶和华起誓。
16 以色列倔强,
好象倔强的母牛,
现在耶和华怎样牧放他们,
好象牧放宽阔草场上的羊羔呢?
17 以法莲和偶像连在一起,
任凭他吧!
18 他们醉意全消以后,
就不断行淫;
他们的官长最喜爱耻辱的事。
19 风要把他们裹在翅膀里卷去,
他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
何西阿书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华指控以色列
4 以色列人啊,
你们要留心听耶和华的话。
祂指控住在这片土地上的居民,说:
“这片土地上的人不忠不信,
毫无良善,不认识上帝。
2 他们咒诅、撒谎、凶杀、偷窃、通奸,
为所欲为,血案累累。
3 所以,这片土地要哀鸣,
所有的居民都要消亡,
田间的野兽、空中的飞鸟、
水里的鱼类也要灭绝。”
4 耶和华说:
“谁都不要指控别人,
谁都不要责备别人,
因为我要指控的是你们祭司。
5 你们白天黑夜都要跌倒,
先知也要跟你们一起跌倒,
所以我要毁灭你们的母亲以色列。
6 我的子民因不认识我而遭毁灭。
因为你们拒绝认识我,
我也要拒绝让你们做我的祭司;
因为你们忘记我的律法,
我也要忘记你们的儿女。
7 你们祭司越增多,
所犯的罪也越多,
所以我要使你们的尊荣变为羞耻。
8 你们祭司借我子民的赎罪祭自肥,
满心希望他们犯罪。
9 将来,我的子民如何,
你们祭司也如何。
我要照你们的所作所为惩罚你们、报应你们,
10 使你们吃却不得饱足,
行淫却不得后代[a]。
因为你们背弃耶和华,
11 沉溺酒色,丧失心志。
12 “我的子民祈求木头,
随从木杖的指引。
淫乱的心使他们走入歧途,
他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
13 他们在山顶和高岗上的橡树、
杨树和栗树下献祭烧香,
因为树荫怡人。
“所以,你们的女儿卖淫,
你们的儿媳通奸。
14 但我不会因此而惩罚她们,
因为你们也与娼妓苟合,
与庙妓一起献祭。
无知的民族必走向灭亡。
Hosea 4
King James Version
4 Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
17 Ephraim is joined to idols: let him alone.
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.