何西阿书 4
Chinese New Version (Traditional)
以色列人的罪行
4 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。
耶和華要與這地的居民爭辯,
因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛,
也沒有認識 神的知識;
2 只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。
3 因此,這地必悲哀,
地上所有的居民、
田野的走獸、空中的飛鳥都必衰微、枯萎,連海裡的魚也要滅亡。
祭司的罪行
4 雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。
你的民像爭辯的祭司一樣。
5 白天你要跌倒,
晚上先知也必與你一同跌倒;
我要毀滅你的母親。
6 我的子民因無知識而滅亡;
因為你拒絕了知識,
我必拒絕你,不讓你作我的祭司;
因為你忘掉了你 神的律法,
我也必忘記你的子孫。
7 祭司越增多,就越發得罪我,
我必把他們的尊榮變為恥辱。
8 他們藉著我的子民犯罪來養活自己,
渴望他們多有罪孽。
9 所以,祭司怎樣,人民也怎樣。
我必按他們的行為懲罰他們,
照他們的行為報應他們。
10 他們吃,卻吃不飽;
行淫,人數卻不會增多;
因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
拜偶像的罪行
11 淫行、酒和新酒,把人的心奪走了。
12 我的子民求問木頭,由木杖引導他們,
因為淫蕩的靈使他們走迷了路,
他們就行淫不順從 神。
13 他們在山頂上獻祭,
在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻祭燒香,
因為樹蔭美好。
所以你們的女兒行淫亂,
你們的兒媳犯姦淫。
14 我卻不因你們的女兒行淫亂,
也不因你們的兒媳犯姦淫而懲罰她們,
因為你們男人自己離群與娼妓在一起,
又與廟妓一同獻祭。
這無知的人民必遭毀滅。
耶和華的警告
15 以色列啊!你雖然行淫,
猶大卻不可犯罪,
不要往吉甲去,
不要上到伯.亞文,
也不要指著永活的耶和華起誓。
16 以色列倔強,
好像倔強的母牛,
現在耶和華怎樣牧放他們,
好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
17 以法蓮和偶像連在一起,
任憑他吧!
18 他們醉意全消以後,
就不斷行淫;
他們的官長最喜愛恥辱的事。
19 風要把他們裹在翅膀裡捲去,
他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
Hoseya 4
Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero
Yehova Ayimba Mlandu Israeli
4 Inu Aisraeli, imvani mawu a Yehova,
chifukwa Yehova ali ndi mlandu ndi inu
amene mumakhala mʼdzikoli:
“Mʼdziko mwanu mulibe kukhulupirika, mulibe chikondi
mulibe kulabadira za Mulungu.
2 Muli kutemberera kokha, kunama ndi kupha.
Kuba ndi kuchita chigololo;
machimo achita kunyanya
ndipo akungokhalira kuphana.
3 Chifukwa chake dziko likulira
ndipo onse amene amakhalamo akuvutika;
zirombo zakuthengo ndi mbalame zamumlengalenga
ndiponso nsomba zamʼnyanja zikufa.
4 “Koma wina asapeze mnzake chifukwa,
wina aliyense asayimbe mlandu mnzake,
pakuti anthu ako ali ngati anthu
amene amayimba mlandu wansembe.
5 Mumapunthwa usana ndi usiku
ndipo aneneri amapunthwa nanu pamodzi.
Choncho ndidzawononga amayi anu.
6 Anthu anga akuwonongeka chifukwa chosadziwa.
“Pakuti mwakana kudziwa,
Inenso ndidzakukanani monga ansembe anga;
chifukwa mwayiwala lamulo la Mulungu wanu,
Inenso ndidzayiwala ana anu.
7 Ansembe ankati akachuluka
iwo ankandichimwiranso kwambiri;
iwo anasinthanitsa ulemerero wawo ndi chinthu china chonyansa.
8 Amalemererapo pa machimo a anthu anga
ndipo amafunitsitsa kuti anthuwo azipitiriza kuchimwa.
9 Ndipo zidzakhala motere: zochitikira anthu ena, zidzachitikiranso ansembe.
Ndidzawalanga onsewo chifukwa cha njira zawo,
ndidzawabwezera chifukwa cha machitidwe awo.
10 “Iwo azidzadya koma sadzakhuta;
azidzachita zachiwerewere koma sadzachulukana,
chifukwa anasiya Yehova
kuti adzipereke 11 ku zachiwerewere,
ku vinyo wakale ndi watsopano,
zimene zimachotsa nzeru zomvetsa zinthu
12 za anthu anga.
Anthu anga amapempha nzeru ku fano lamtengo
ndipo ndodo yawo yamtengo imawayankha.
Mzimu wachiwerewere umawasocheretsa;
iwo sakukhulupirika kwa Mulungu wawo.
13 Amapereka nsembe pamwamba pa mapiri
ndi kufukiza lubani pa zitunda,
pa tsinde pa mtengo wa thundu, mnjale ndi mkundi,
pamene pali mthunzi wabwino.
Nʼchifukwa chake ana anu aakazi akuchita zachiwerewere
ndipo akazi a ana anu akuchita zigololo.
14 “Ine sindidzalanga ana anu aakazi
pamene iwo adzachita zachiwerewere,
kapena akazi a ana anu
pamene adzachita zigololo.
Paja inu nomwe amunanu mumayenda ndi akazi achiwerewere,
ndipo mumapereka nsembe pamodzi ndi akazi achiwerewere a ku malo opembedzerako.
Anthu amene alibe nzeru adzawonongeka ndithu!
15 “Ngakhale umachita chigololo, iwe Israeli,
Yuda asapezeke ndi mlandu wotere.
“Usapite ku Giligala.
Usapite ku Beti-Aveni.
Ndipo usalumbire kuti, ‘Pali Yehova wamoyo!’
16 Aisraeli ndi nkhutukumve,
ngosamva ngati ana angʼombe.
Kodi Yehova angathe kuwaweta bwanji
ngati ana ankhosa pa msipu wabwino?
17 Efereimu waphathana ndi mafano;
mulekeni!
18 Ngakhale pamene zakumwa zawo zatha,
amapitiriza kuchita zachiwerewere;
atsogoleri awo amakonda kwambiri njira zawo zochititsa manyazi.
19 Adzachotsedwa ndi kamvuluvulu
ndipo adzachita manyazi chifukwa cha nsembe zawo.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Word of God in Contemporary Chichewa Copyright © 2002, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide. Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Mwini © 2002, 2016 ndi Biblica, Inc.® Kugwiritsa ntchito mwachilolezo. Umwini ndi otetezedwa pa dziko lonse.
