Add parallel Print Page Options
'何 西 阿 書 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

"U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".

Protestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;

përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.

Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.

Nëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".

Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.

Do të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".

Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.

Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.

10 Atëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.

11 Gjithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.

12 Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.

13 Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.

14 "Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.

15 Atëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.

16 Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".

17 Do të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.

18 Atë ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.

19 Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.

20 Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.

21 Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;

22 dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.

23 Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".

Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the Lord.

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 And it shall be at that day, saith the Lord, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.

21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Say to your brothers, “My people,”[a]
and to your sisters, “She has been shown mercy.”[b]

Israel Rebuked, Punished, and Restored

Plead with[c] your mother!
    Plead with her, because she is not my wife,
    and I am not her husband.
    Let her put away her sexual immorality from her presence
    and her acts of adultery from between her breasts.
Otherwise, I will strip her naked
    and expose her as she was on the day she was born.
    I will make her like a wilderness.
    I will cause her to be like a dry land.
    I will cause her to die of thirst.
I will have no compassion on her children,
    because they are children of promiscuity,
because their mother has been promiscuous.[d]
    She who conceived them has acted shamefully.
    She said, “I will chase after my lovers,
        the ones who give me my food and my water,
        my wool and my flax, my olive oil and my drinks.”
Therefore, this is what I will do:
    I will block your[e] way with thorns.
    I will build a wall against her,
    so that she cannot find her paths.
She will chase after her lovers,
    but she will not reach them.
    She will seek them,
    but she will not find them.
    She will say, “I will go back to my first husband,
    because then it was better for me than it is now.”
But she would not acknowledge that I gave her the grain, the new wine, and the fresh oil.
    I gave her large amounts of silver and gold—her people used it for Baal!
That is why I will take back my grain during harvest time,
    and my new wine in its season.
    I will also take away my wool and my flax that were given to cover her nakedness.
10 Then I will expose her shameful nakedness in the sight of her lovers.
    No one will deliver her from my hand.
11 I will put an end to all her celebration:
    her pilgrimage festivals,[f] her monthly new moons, and her weekly Sabbaths—
    all her appointed festivals.
12 I will devastate her vines and her fig trees,
    about which she said, “These are the payment[g] that my lovers gave me.”
    I will make them into a scrub forest,
    and the wild animals will eat the crops.
13 I will punish her for the days with the Baals, on which she repeatedly offered incense to them.
    She adorned herself with her rings[h] and her jewelry,
    and then she chased after her lovers,
    and she forgot me, declares the Lord.
14 But watch! I am going to court her.
    I will bring her into the wilderness.
    I will speak tenderly to her.
15 There I will give her vineyards back to her.
    The Valley of Achor[i] will be a door of hope.
    She will respond there as in the days of her youth,
    as in the day she came up from the land of Egypt.
16 In that day, declares the Lord, this is what will take place:
    You will call me “my husband.”
    You will no longer call me “my master.”[j]
17 For I will remove the names of the Baals from her mouth.
    She will no longer call them by their names.[k]
18 In that day I will make a covenant for the Israelites with the wild animals, with the birds of the sky and the things that creep on the ground.
    I will break the bow and the sword.
    I will abolish war from the land.
    I will allow the people to lie down safely.[l]
19 I will pledge you to myself in marriage forever.
    I will pledge you to myself in marriage—
    with righteousness, justice, mercy, and compassion.
20 In faithfulness I will pledge you to myself in marriage,
    and you will know the Lord.
21 In that day this is what will happen:
    I will respond, declares the Lord.
    I will respond to the heavens,
    and they will respond to the earth.
22 The earth will respond to the grain, the new wine, and the fresh oil.
    They will respond to Jezre’el.
23 I will sow her for myself in the land.
    I will have compassion for Lo Ruhamah,[m]
    and I will tell Lo Ammi,[n] “You are my people,”
    and he will say, “You are my God!”

Footnotes

  1. Hosea 2:1 Hebrew Ammi
  2. Hosea 2:1 Hebrew Ruhamah
  3. Hosea 2:2 Or bring charges against. Also in the next line.
  4. Hosea 2:5 Or been a prostitute or acted like a prostitute
  5. Hosea 2:6 Your is the reading of the Hebrew. The Greek and Syriac read her.
  6. Hosea 2:11 That is, Passover, Pentecost, and Shelters
  7. Hosea 2:12 Or gifts
  8. Hosea 2:13 Either earrings or nose rings
  9. Hosea 2:15 Valley of Achor means Valley of Trouble. It refers to the location of the incident caused by Achan in Joshua 7.
  10. Hosea 2:16 Hebrew my baal
  11. Hosea 2:17 Or call on their names
  12. Hosea 2:18 Or securely
  13. Hosea 2:23 The Hebrew name Lo Ruhamah means no compassion.
  14. Hosea 2:23 The Hebrew name Lo Ammi means not my people.