Add parallel Print Page Options

不忠的后果

“你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。

要与你们的母亲争论,你们要争论,

因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;

好让她除掉脸上的淫相,

和乳间的淫态,

免得我把她剥光,

赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;

又使她像旷野,

像无水的旱地一般,

叫她因干渴而死。

我必不怜恤她的儿子,

因为他们是像娼妓的儿女;

因为他们的母亲卖了淫,

怀他们的作了羞耻的事;

因为她曾说:‘我要跟随我那些爱人。

我的饼和水,

羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他们给的。’

因此,我要用荆棘堵塞她的通道,

我要筑墙围住她,使她找不着出路。

她要追赶她那些爱人,却追不上;

要寻找他们,却找不着。

她就说:‘我要回去,回到前夫那里,

因为从前比现在好得多了。’

其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她;

甚至他们用来制造巴力的金银,

也是我大量给她的;

因此,到了收割的时候,

到了出酒的季节,

我必收回五谷和新酒;

用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,

我也必夺回。

10 那时,我要在她那些爱人眼前,

暴露她的下体;

也没有人能救她脱离我的手。

11 我必使她的一切欢乐、

节期、新月、安息日,

或任何盛会都终止。

12 我必毁坏她的葡萄树和无花果树,

就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,

是我那些爱人给我的。’

我必使这些果树成为荒林,

任由田野的走兽吃掉。

13 她在拜众巴力的日子,

向他们烧香,

佩戴耳环首饰,打扮自己,

跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。

再蒙眷爱

14 “因此,我要诱导她,

领她到旷野,

对她说安慰的话。

15 在那里我要把葡萄园归还给她,

使亚割谷变成‘希望之门’。

她必在那里回应,像她少年的时候一样,

也像她从埃及地上来的那天一般。”

16 耶和华说:“到那日,

你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),

不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。

17 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉;

他们的名字没有人再提起。

18 到那日,为了他们,

我必和田野的走兽、

空中的飞鸟、

地上爬行的动物立约;

我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器(“兵器”原文作“战争”);

使他们安然居住。

19 我必聘你永远归我,

以公义、正直、

忠信和怜悯聘你归我。

20 我必以信实聘你归我;

这样,你就必认识耶和华。”

21 耶和华说:“到那日,我必应允,

我必应允天,天必应允地,

22 地必应允五谷、新酒和油。

这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。

23 我必为了自己把她栽种在这地。

我必怜恤罗.路哈玛(“罗.路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。

我必对罗.阿米(“罗.阿米”意即“非我民”)说:

‘你是我的子民’,

他必说:‘你是我的 神。’”

«Dite ai vostri fratelli: "Ammi" e alle vostre sorelle "Ruhamah".

Protestate con vostra madre protestate, perché essa non è mia moglie e io non sono suo marito. Allontani dalla sua faccia le sue prostituzioni e i suoi adulteri di mezzo alle sue mammelle;

altrimenti la spoglierò nuda e la renderò come il giorno della sua nascita; la ridurrò a un deserto, la renderò come una terra arida e la farò morire di sete.

Non avrò compassione dei suoi figli, perché sono figli di prostituzione.

La loro madre infatti si è prostituita, colei che li ha concepiti si è comportata in modo vergognoso, perché ha detto: "Andrò dietro ai miei amanti, che mi danno il mio pane e la mia acqua, la mia lana e il mio lino, il mio olio e la mia bevanda"

Perciò ecco, ti ostruirò la via con spine, la rinchiuderò con un muro, e cosí non troverà piú i suoi sentieri.

Correrà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; li cercherà, ma non li troverà. Allora dirà: "Ritornerò al mio primo marito, perché per me era meglio allora che adesso".

Essa non riconobbe che io le davo grano, mosto e olio e accrescevo il suo argento e oro, che essi offrivano a Baal

Perciò io riprenderò il mio grano a suo tempo e il mio mosto nella sua stagione, e le sottrarrò la mia lana e il mio lino, che servivano a coprire la sua nudità.

10 Ora scoprirò le sue vergogne agli occhi dei suoi amanti e nessuno la salverà dalla mia mano.

11 Farò pure cessare tutte le sue gioie, le sue feste, i suoi noviluni, i suoi sabati, e tutte le sue solennità.

12 Devasterò quindi le sue viti e i suoi fichi, di cui essa diceva: "Questi sono i miei regali che mi hanno dato i miei amanti". Cosí li ridurrò a una boscaglia e le bestie dei campi li divoreranno.

13 La punirò quindi per i giorni dei Baal, quando bruciava loro incenso, si ornava di orecchini e di gioielli e andava dietro ai suoi amanti, ma dimenticava me», dice l'Eterno.

14 «Perciò, ecco, io l'attirerò, la condurrò nel deserto e parlerò al suo cuore.

15 Allora le darò le sue vigne e la valle di Akor come porta di speranza; là ella canterà come ai giorni della sua giovinezza, come quando uscí fuori dal paese d'Egitto.

16 In quel giorno avverrà, dice l'Eterno, che tu mi chiamerai: "Marito mio", e non mi chiamerai piú: "Mio Baal".

17 Toglierò dalla sua bocca i nomi dei Baal e non si ricorderanno piú del loro nome.

18 In quel giorno io farò per loro un patto con le bestie dei campi, con gli uccelli del cielo e i rettili della terra. Spezzerò l'arco, la spada e la guerra eliminandoli dalla terra e li farò riposare al sicuro.

19 Ti fidanzerò a me per l'eternità; sí, ti fidanzerò a me in giustizia, in equità, in benignità e in compassioni.

20 Ti fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai l'Eterno.

21 In quel giorno avverrà che io risponderò», dice l'Eterno. «Risponderò al cielo ed esso risponderà alla terra;

22 e la terra risponderà con il grano, il mosto e l'olio, e questi risponderanno a Jezreel.

23 Io la seminerò per me sulla terra e avrò compassione di Lo-ruhamah; e dirò a Lo-ammi: "Tu sei il popolo mio" ed egli mi risponderà: "Tu sei i mio DIO"».