“你们要称你们的弟兄为阿米[a],要称你们的姊妹为路哈玛[b]

对不贞之妇的控诉

“你们去跟你们的母亲理论吧!
因为她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她别再出卖色相,
别再露出乳间的淫态。
不然,我要剥光她的衣服,
使她像初生之时一样赤身露体;
我要使她像沙漠,如旱地,
干渴而死。
我也不怜悯她的儿女,
因为他们都是娼妓所生的儿女。
他们的母亲淫乱放荡,厚颜无耻,
她说,‘我要跟随我的情人,
他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
因此,我要用荆棘围堵她,
筑墙阻断她的去路。
她要追随情人,却追不上;
寻找情人,却找不到。
于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,
我从前的光景比现在还好。’
她不知道是我给她五谷、新酒和油,
又赐给她大量金银——
她却用这些供奉巴力。
因此,到了收割和酿酒的季节,
我要收走我的五谷和新酒,
夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
10 我要当着她情人的面剥光她的衣服,
显出她的淫态,
无人能从我手中把她救出去。
11 我要终止她一切的欢庆,
终止她的年节、朔日[c]、安息日及其他节期。
12 她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的报酬,
我要摧毁它们,
使它们变为荒林,
被野兽吞吃。
13 我要惩罚她,
因为她在节日向巴力烧香。
那时她戴耳环佩首饰,
追逐她的情人,把我忘记。
这是耶和华说的。

对不贞之妇的爱

14 “然而,我要挽回她,
领她到旷野,
柔声安慰她。
15 我要把葡萄园赐给她,
使灾祸之谷[d]成为希望之门。
她要在那里快乐地歌唱,
如在妙龄时的日子,
如从埃及出来之时。”

16 耶和华说:
“那时,你要称我为丈夫,
不再称我为主人[e]
17 我要从你口中除掉巴力的名字,
再也不让你提起。
18 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,
使它们不再伤害你。
我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,
使你安居乐业。
19 我要聘你永远做我的妻,
以仁义、正直、慈爱、怜悯聘你。
20 我要以信实聘你为妻,
这样你必认识耶和华。”

21 耶和华说:
“那时,我要应允,
我要应允天的祈求,
天要应允地的祈求,
22 地要应允五谷、新酒和油的祈求,
五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
23 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。
我要怜悯那不蒙怜悯的人,
对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’
他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”

Footnotes

  1. 2:1 阿米”意思是“我的子民”。
  2. 2:1 路哈玛”意思是“得蒙怜悯”。
  3. 2:11 朔日”即每月初一。
  4. 2:15 灾祸之谷”希伯来文是“亚割谷”,“亚割”意思是“灾祸”。参见约书亚记第七章。
  5. 2:16 此处的“主人”希伯来文是“巴力”。“巴力”意思是“主人或丈夫”,也是迦南人神明的名字。

(2:3) Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!

(2:4) Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!

(2:5) Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;

(2:6) et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.

(2:7) Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.

(2:8) C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.

(2:9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.

(2:10) Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.

(2:11) C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.

10 (2:12) Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.

11 (2:13) Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

12 (2:14) Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

13 (2:15) Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Éternel.

14 (2:16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.

15 (2:17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte.

16 (2:18) En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!

17 (2:19) J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.

18 (2:20) En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.

19 (2:21) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;

20 (2:22) je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Éternel.

21 (2:23) En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Éternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;

22 (2:24) la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.

23 (2:25) Je planterai pour moi Lo Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!

[a]“In that day you will call your brothers Ammi—‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah—‘The ones I love.’

Charges against an Unfaithful Wife

“But now bring charges against Israel—your mother—
    for she is no longer my wife,
    and I am no longer her husband.
Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face
    and the clothing that exposes her breasts.
Otherwise, I will strip her as naked
    as she was on the day she was born.
I will leave her to die of thirst,
    as in a dry and barren wilderness.
And I will not love her children,
    for they were conceived in prostitution.
Their mother is a shameless prostitute
    and became pregnant in a shameful way.
She said, ‘I’ll run after other lovers
    and sell myself to them for food and water,
for clothing of wool and linen,
    and for olive oil and drinks.’

“For this reason I will fence her in with thornbushes.
    I will block her path with a wall
    to make her lose her way.
When she runs after her lovers,
    she won’t be able to catch them.
She will search for them
    but not find them.
Then she will think,
‘I might as well return to my husband,
    for I was better off with him than I am now.’
She doesn’t realize it was I who gave her everything she has—
    the grain, the new wine, the olive oil;
I even gave her silver and gold.
    But she gave all my gifts to Baal.

“But now I will take back the ripened grain and new wine
    I generously provided each harvest season.
I will take away the wool and linen clothing
    I gave her to cover her nakedness.
10 I will strip her naked in public,
    while all her lovers look on.
No one will be able
    to rescue her from my hands.
11 I will put an end to her annual festivals,
    her new moon celebrations, and her Sabbath days—
    all her appointed festivals.
12 I will destroy her grapevines and fig trees,
    things she claims her lovers gave her.
I will let them grow into tangled thickets,
    where only wild animals will eat the fruit.
13 I will punish her for all those times
    when she burned incense to her images of Baal,
when she put on her earrings and jewels
    and went out to look for her lovers
but forgot all about me,”
    says the Lord.

The Lord’s Love for Unfaithful Israel

14 “But then I will win her back once again.
    I will lead her into the desert
    and speak tenderly to her there.
15 I will return her vineyards to her
    and transform the Valley of Trouble[b] into a gateway of hope.
She will give herself to me there,
    as she did long ago when she was young,
    when I freed her from her captivity in Egypt.
16 When that day comes,” says the Lord,
    “you will call me ‘my husband’
    instead of ‘my master.’[c]
17 O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips,
    and you will never mention them again.
18 On that day I will make a covenant
    with all the wild animals and the birds of the sky
and the animals that scurry along the ground
    so they will not harm you.
I will remove all weapons of war from the land,
    all swords and bows,
so you can live unafraid
    in peace and safety.
19 I will make you my wife forever,
    showing you righteousness and justice,
    unfailing love and compassion.
20 I will be faithful to you and make you mine,
    and you will finally know me as the Lord.

21 “In that day, I will answer,”
    says the Lord.
“I will answer the sky as it pleads for clouds.
    And the sky will answer the earth with rain.
22 Then the earth will answer the thirsty cries
    of the grain, the grapevines, and the olive trees.
And they in turn will answer,
    ‘Jezreel’—‘God plants!’
23 At that time I will plant a crop of Israelites
    and raise them for myself.
I will show love
    to those I called ‘Not loved.’[d]
And to those I called ‘Not my people,’[e]
    I will say, ‘Now you are my people.’
And they will reply, ‘You are our God!’”

Footnotes

  1. 2:1 Verses 2:1-23 are numbered 2:3-25 in Hebrew text.
  2. 2:15 Hebrew valley of Achor.
  3. 2:16 Hebrew ‘my baal.’
  4. 2:23a Hebrew Lo-ruhamah; see 1:6.
  5. 2:23b Hebrew Lo-ammi; see 1:9.