Add parallel Print Page Options

"U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".

Protestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;

përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.

Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.

Nëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".

Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.

Do të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".

Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.

Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.

10 Atëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.

11 Gjithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.

12 Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.

13 Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.

14 "Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.

15 Atëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.

16 Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".

17 Do të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.

18 Atë ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.

19 Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.

20 Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.

21 Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;

22 dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.

23 Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".

Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the Lord.

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 And it shall be at that day, saith the Lord, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.

21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

“You are to call your brothers, ‘my people [L Ammi; 1:9],’ and your sisters, ‘you have been shown pity [L Ruhama; 1:6–8].’

God Speaks About Israel

“·Plead with [or Rebuke; or Accuse; Bring charges against] your mother [C the nation Israel].
    ·Plead with [or Rebuke; or Accuse; Bring charges against] her, because she is ·no longer [L not] my wife,
    and I am ·no longer [L not] her husband.
Tell her to ·stop acting like a prostitute [or take off her prostitute’s make-up; L set aside her harlotries from her presence/face],
    ·to stop behaving like an unfaithful wife [L and set aside unfaithfulness from between her breasts].
If she refuses, I will strip her naked
    and ·leave her bare [expose her] like the day she was born.
I will make her dry like a desert,
    like a ·land without water [parched land],
    and I will kill her with thirst.
I will not ·take pity [have mercy/compassion] on her children,
    because they are the children of ·a prostitute [or adultery; harlotry].
Their mother has ·acted like a prostitute [been unfaithful; committed adultery];
    the one who ·became pregnant with [conceived] them has acted ·disgracefully [shamefully].
She said, ‘I will ·chase [seek; go] after my lovers [C the idol-worshiping nations around Israel],
    who give me my ·food [bread] and water,
wool and flax, ·wine [L drinks] and olive oil.’
So I will ·block her road [or fence/hedge her in] with thornbushes;
    I will ·build a wall around her [wall her in]
    so she cannot find her way.
She will ·run after [pursue] her lovers,
    but she won’t catch them.
She will look for them,
    but she won’t find them.
Then she will say, ‘I will go back to my first husband [C God],
    because life was better then for me than it is now.’
But she does not ·know [acknowledge] that I was the one
    who gave her grain, new wine, and oil.
I ·gave her much [lavished on her] silver and gold,
    but ·she [L they; C the nation] used it for Baal.

“So I will come back and take away my grain ·at harvest time [L in its time]
    and my new wine ·when it is ready [L in its season/appointed time].
I will take back my wool and ·linen [flax]
    that covered her nakedness.
10 So I will ·show her nakedness [uncover her lewdness/shamelessness] to her lovers,
    and no one will ·save [rescue] her from ·me [L my hand].
11 I will put an end to all her ·celebrations [merrymaking]:
    her yearly festivals, her New Moon festivals, and her Sabbaths.
    I will stop all of her ·special [appointed] feasts.
12 I will destroy her vines and fig trees,
    which she said were her pay from her lovers.
I will turn them into a ·forest [overgrown thicket],
    and ·wild animals [beasts of the field] will eat them.
13 I will punish her for all the ·times [days; C pagan feast days]
    she burned incense to the Baals [C the local gods of the Canaanites worshiped by the Israelites].
She ·put on her [adorned herself with] ·rings [or earrings] and jewelry
    and went ·chasing after [out to] her lovers,
but she forgot me!”
    says the Lord.

14 “So I am going to ·attract [allure; woo] her;
    I will lead her into the ·desert [wilderness; C as in the Exodus, when God rescued Israel from slavery and cared for her; Ex. 12–17]
    and speak tenderly to her.
15 There I will give her back her vineyards,
    and I will make the Valley of ·Trouble [L Achor; C see Josh. 7:1–26] a door of hope.
There she will ·respond [or sing] as ·when she was young [L in the days of her youth],
    as when she came out of Egypt.”

16 The Lord says, “In the future she[a] will call me ‘my husband’;
    no longer will she[b] call me ‘my baal [C “baal” can mean “husband,” “master,” or “Baal” (the Canaanite god); in this wordplay, Israel has replaced one husband (the Lord) with another (Baal)].’
17 I will ·never let her say [remove from her lips] the names of Baal again;
    people won’t ·use [utter; invoke; or remember] their names anymore.
18 At that time I will make an ·agreement [covenant; treaty] for them
    with the ·wild animals [L beasts of the field], the ·birds [L birds of the sky/heavens], and the ·crawling things [T creeping things of the ground].
I will ·smash [shatter; abolish] from the land
    the bow and the sword and ·the weapons of war [or war; battle],
    so my people will ·live [L lie down] in safety.
19 And I will ·make you my promised bride [L betroth you to me] forever.
    I will ·be good and fair [L betroth you in righteousness and justice];
    I will show you my ·love [loyalty; unfailing love; lovingkindness] and mercy.
20 I will ·be true to you as my promised bride [L betroth you in faithfulness],
    and you will ·know [or acknowledge me as] the Lord.

21 “At that time I will ·speak to you [answer; respond],” says the Lord.
    “I will ·speak to [answer; respond to] the ·skies [or heavens],
    and they will ·give rain to [L answer; respond to] the earth.
22 The earth will ·produce [L answer/respond with] grain, new wine, and oil;
    ·much will grow because my people are called [L and they will answer/respond to] Jezreel [C “God plants”; 1:4, 11].
23 I will plant ·my people [L her for myself] in the land,
    and I will show pity to the one I had called ‘·not shown pity [L Lo-Ruhamah; 1:6–7].’
I will say, ‘You are my people’
    to those I had called ‘·not my people [L Lo-Ammi; 1:9].’
And they will say to me, ‘You are our God.’”

Footnotes

  1. Hosea 2:16 she Greek, Aramaic and Latin copies read “she.” Hebrew copies read “you.”
  2. Hosea 2:16 she Greek, Aramaic and Latin copies read “she.” Hebrew copies read “you.”