Add parallel Print Page Options

不忠的後果

“你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。

要與你們的母親爭論,你們要爭論,

因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;

好讓她除掉臉上的淫相,

和乳間的淫態,

免得我把她剝光,

赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣;

又使她像曠野,

像無水的旱地一般,

叫她因乾渴而死。

我必不憐恤她的兒子,

因為他們是像娼妓的兒女;

因為他們的母親賣了淫,

懷他們的作了羞恥的事;

因為她曾說:‘我要跟隨我那些愛人。

我的餅和水,

羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他們給的。’

因此,我要用荊棘堵塞她的通道,

我要築牆圍住她,使她找不著出路。

她要追趕她那些愛人,卻追不上;

要尋找他們,卻找不著。

她就說:‘我要回去,回到前夫那裡,

因為從前比現在好得多了。’

其實她不知道,是我把五穀、新酒、橄欖油賜給了她;

甚至他們用來製造巴力的金銀,

也是我大量給她的;

因此,到了收割的時候,

到了出酒的季節,

我必收回五穀和新酒;

用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布,

我也必奪回。

10 那時,我要在她那些愛人眼前,

暴露她的下體;

也沒有人能救她脫離我的手。

11 我必使她的一切歡樂、

節期、新月、安息日,

或任何盛會都終止。

12 我必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,

就是她曾說:‘這是我作妓女所賺的,

是我那些愛人給我的。’

我必使這些果樹成為荒林,

任由田野的走獸吃掉。

13 她在拜眾巴力的日子,

向他們燒香,

佩戴耳環首飾,打扮自己,

跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。

再蒙眷愛

14 “因此,我要誘導她,

領她到曠野,

對她說安慰的話。

15 在那裡我要把葡萄園歸還給她,

使亞割谷變成‘希望之門’。

她必在那裡回應,像她少年的時候一樣,

也像她從埃及地上來的那天一般。”

16 耶和華說:“到那日,

你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),

不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。

17 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉;

他們的名字沒有人再提起。

18 到那日,為了他們,

我必和田野的走獸、

空中的飛鳥、

地上爬行的動物立約;

我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”);

使他們安然居住。

19 我必聘你永遠歸我,

以公義、正直、

忠信和憐憫聘你歸我。

20 我必以信實聘你歸我;

這樣,你就必認識耶和華。”

21 耶和華說:“到那日,我必應允,

我必應允天,天必應允地,

22 地必應允五穀、新酒和油。

這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。

23 我必為了自己把她栽種在這地。

我必憐恤羅.路哈瑪(“羅.路哈瑪”意即“不蒙憐恤”)。

我必對羅.阿米(“羅.阿米”意即“非我民”)說:

‘你是我的子民’,

他必說:‘你是我的 神。’”

“Rename your brothers ‘God’s Somebody.’
    Rename your sisters ‘All Mercy.’

Wild Weekends and Unholy Holidays

2-13 “Haul your mother into court. Accuse her!
    She’s no longer my wife.
    I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
    displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
    and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
    her body into a badlands landscape,
    a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
    born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
    bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
    They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
    perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
    then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
    but not bring down a single one.
She’ll look high and low
    but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
    That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
    who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
    in the big-city fashions and jewelry
    that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
    Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
    All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
    her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
    of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
    feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
    all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
    stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
    God’s Message!

To Start All Over Again

14-15 “And now, here’s what I’m going to do:
    I’m going to start all over again.
I’m taking her back out into the wilderness
    where we had our first date, and I’ll court her.
I’ll give her bouquets of roses.
    I’ll turn Heartbreak Valley into Acres of Hope.
She’ll respond like she did as a young girl,
    those days when she was fresh out of Egypt.

* * *

16-20 “At that time”—this is God’s Message still—
    “you’ll address me, ‘Dear husband!’
Never again will you address me,
    ‘My slave-master!’
I’ll wash your mouth out with soap,
    get rid of all the dirty false-god names,
    not so much as a whisper of those names again.
At the same time I’ll make a peace treaty between you
    and wild animals and birds and reptiles,
And get rid of all weapons of war.
    Think of it! Safe from beasts and bullies!
And then I’ll marry you for good—forever!
    I’ll marry you true and proper, in love and tenderness.
Yes, I’ll marry you and neither leave you nor let you go.
    You’ll know me, God, for who I really am.

* * *

21-23 “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message—
    “I’ll answer the sky, sky will answer earth,
Earth will answer grain and wine and olive oil,
    and they’ll all answer Jezreel.
I’ll plant her in the good earth.
    I’ll have mercy on No-Mercy.
I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’
    and he’ll say ‘You’re my God!’”

"U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".

Protestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;

përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.

Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.

Nëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".

Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.

Do të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".

Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.

Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.

10 Atëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.

11 Gjithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.

12 Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.

13 Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.

14 "Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.

15 Atëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.

16 Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".

17 Do të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.

18 Atë ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.

19 Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.

20 Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.

21 Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;

22 dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.

23 Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".

[a]“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’(A)

Israel Punished and Restored

“Rebuke your mother,(B) rebuke her,
    for she is not my wife,
    and I am not her husband.
Let her remove the adulterous(C) look from her face
    and the unfaithfulness from between her breasts.
Otherwise I will strip(D) her naked
    and make her as bare as on the day she was born;(E)
I will make her like a desert,(F)
    turn her into a parched land,
    and slay her with thirst.
I will not show my love to her children,(G)
    because they are the children of adultery.(H)
Their mother has been unfaithful
    and has conceived them in disgrace.
She said, ‘I will go after my lovers,(I)
    who give me my food and my water,
    my wool and my linen, my olive oil and my drink.’(J)
Therefore I will block her path with thornbushes;
    I will wall her in so that she cannot find her way.(K)
She will chase after her lovers but not catch them;
    she will look for them but not find them.(L)
Then she will say,
    ‘I will go back to my husband(M) as at first,(N)
    for then I was better off(O) than now.’
She has not acknowledged(P) that I was the one
    who gave her the grain, the new wine and oil,(Q)
who lavished on her the silver and gold(R)
    which they used for Baal.(S)

“Therefore I will take away my grain(T) when it ripens,
    and my new wine(U) when it is ready.
I will take back my wool and my linen,
    intended to cover her naked body.
10 So now I will expose(V) her lewdness
    before the eyes of her lovers;(W)
    no one will take her out of my hands.(X)
11 I will stop(Y) all her celebrations:(Z)
    her yearly festivals, her New Moons,
    her Sabbath days—all her appointed festivals.(AA)
12 I will ruin her vines(AB) and her fig trees,(AC)
    which she said were her pay from her lovers;(AD)
I will make them a thicket,(AE)
    and wild animals will devour them.(AF)
13 I will punish her for the days
    she burned incense(AG) to the Baals;(AH)
she decked herself with rings and jewelry,(AI)
    and went after her lovers,(AJ)
    but me she forgot,(AK)
declares the Lord.(AL)

14 “Therefore I am now going to allure her;
    I will lead her into the wilderness(AM)
    and speak tenderly to her.
15 There I will give her back her vineyards,
    and will make the Valley of Achor[b](AN) a door of hope.
There she will respond[c](AO) as in the days of her youth,(AP)
    as in the day she came up out of Egypt.(AQ)

16 “In that day,” declares the Lord,
    “you will call me ‘my husband’;(AR)
    you will no longer call me ‘my master.[d]
17 I will remove the names of the Baals from her lips;(AS)
    no longer will their names be invoked.(AT)
18 In that day I will make a covenant for them
    with the beasts of the field, the birds in the sky
    and the creatures that move along the ground.(AU)
Bow and sword and battle
    I will abolish(AV) from the land,
    so that all may lie down in safety.(AW)
19 I will betroth(AX) you to me forever;
    I will betroth you in[e] righteousness and justice,(AY)
    in[f] love and compassion.(AZ)
20 I will betroth you in[g] faithfulness,
    and you will acknowledge(BA) the Lord.(BB)

21 “In that day I will respond,”
    declares the Lord
“I will respond(BC) to the skies,
    and they will respond to the earth;
22 and the earth will respond to the grain,
    the new wine and the olive oil,(BD)
    and they will respond to Jezreel.[h](BE)
23 I will plant(BF) her for myself in the land;
    I will show my love to the one I called ‘Not my loved one.[i](BG)
I will say to those called ‘Not my people,[j]’ ‘You are my people’;(BH)
    and they will say, ‘You are my God.(BI)’”

Footnotes

  1. Hosea 2:1 In Hebrew texts 2:1-23 is numbered 2:3-25.
  2. Hosea 2:15 Achor means trouble.
  3. Hosea 2:15 Or sing
  4. Hosea 2:16 Hebrew baal
  5. Hosea 2:19 Or with
  6. Hosea 2:19 Or with
  7. Hosea 2:20 Or with
  8. Hosea 2:22 Jezreel means God plants.
  9. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ruhamah (see 1:6)
  10. Hosea 2:23 Hebrew Lo-Ammi (see 1:9)