何西阿书 2
Chinese New Version (Traditional)
不忠的後果
2 “你們要對你們的兄弟說:‘我的子民’;要對你們的姊妹說:‘蒙憐憫的’。
2 要與你們的母親爭論,你們要爭論,
因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;
好讓她除掉臉上的淫相,
和乳間的淫態,
3 免得我把她剝光,
赤身露體,使她像剛生下來的那天一樣;
又使她像曠野,
像無水的旱地一般,
叫她因乾渴而死。
4 我必不憐恤她的兒子,
因為他們是像娼妓的兒女;
5 因為他們的母親賣了淫,
懷他們的作了羞恥的事;
因為她曾說:‘我要跟隨我那些愛人。
我的餅和水,
羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他們給的。’
6 因此,我要用荊棘堵塞她的通道,
我要築牆圍住她,使她找不著出路。
7 她要追趕她那些愛人,卻追不上;
要尋找他們,卻找不著。
她就說:‘我要回去,回到前夫那裡,
因為從前比現在好得多了。’
8 其實她不知道,是我把五穀、新酒、橄欖油賜給了她;
甚至他們用來製造巴力的金銀,
也是我大量給她的;
9 因此,到了收割的時候,
到了出酒的季節,
我必收回五穀和新酒;
用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布,
我也必奪回。
10 那時,我要在她那些愛人眼前,
暴露她的下體;
也沒有人能救她脫離我的手。
11 我必使她的一切歡樂、
節期、新月、安息日,
或任何盛會都終止。
12 我必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,
就是她曾說:‘這是我作妓女所賺的,
是我那些愛人給我的。’
我必使這些果樹成為荒林,
任由田野的走獸吃掉。
13 她在拜眾巴力的日子,
向他們燒香,
佩戴耳環首飾,打扮自己,
跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。
再蒙眷愛
14 “因此,我要誘導她,
領她到曠野,
對她說安慰的話。
15 在那裡我要把葡萄園歸還給她,
使亞割谷變成‘希望之門’。
她必在那裡回應,像她少年的時候一樣,
也像她從埃及地上來的那天一般。”
16 耶和華說:“到那日,
你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),
不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
17 我要把‘巴力’的名字從她口中除掉;
他們的名字沒有人再提起。
18 到那日,為了他們,
我必和田野的走獸、
空中的飛鳥、
地上爬行的動物立約;
我必從這地折斷弓弩、刀劍和兵器(“兵器”原文作“戰爭”);
使他們安然居住。
19 我必聘你永遠歸我,
以公義、正直、
忠信和憐憫聘你歸我。
20 我必以信實聘你歸我;
這樣,你就必認識耶和華。”
21 耶和華說:“到那日,我必應允,
我必應允天,天必應允地,
22 地必應允五穀、新酒和油。
這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
23 我必為了自己把她栽種在這地。
我必憐恤羅.路哈瑪(“羅.路哈瑪”意即“不蒙憐恤”)。
我必對羅.阿米(“羅.阿米”意即“非我民”)說:
‘你是我的子民’,
他必說:‘你是我的 神。’”
何西阿书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 “你们要称你们的弟兄为阿米[a],要称你们的姊妹为路哈玛[b]。
对不贞之妇的控诉
2 “你们去跟你们的母亲理论吧!
因为她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她别再出卖色相,
别再露出乳间的淫态。
3 不然,我要剥光她的衣服,
使她像初生之时一样赤身露体;
我要使她像沙漠,如旱地,
干渴而死。
4 我也不怜悯她的儿女,
因为他们都是娼妓所生的儿女。
5 他们的母亲淫乱放荡,厚颜无耻,
她说,‘我要跟随我的情人,
他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
6 因此,我要用荆棘围堵她,
筑墙阻断她的去路。
7 她要追随情人,却追不上;
寻找情人,却找不到。
于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,
我从前的光景比现在还好。’
8 她不知道是我给她五谷、新酒和油,
又赐给她大量金银——
她却用这些供奉巴力。
9 因此,到了收割和酿酒的季节,
我要收走我的五谷和新酒,
夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
10 我要当着她情人的面剥光她的衣服,
显出她的淫态,
无人能从我手中把她救出去。
11 我要终止她一切的欢庆,
终止她的年节、朔日[c]、安息日及其他节期。
12 她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的报酬,
我要摧毁它们,
使它们变为荒林,
被野兽吞吃。
13 我要惩罚她,
因为她在节日向巴力烧香。
那时她戴耳环佩首饰,
追逐她的情人,把我忘记。
这是耶和华说的。
对不贞之妇的爱
14 “然而,我要挽回她,
领她到旷野,
柔声安慰她。
15 我要把葡萄园赐给她,
使灾祸之谷[d]成为希望之门。
她要在那里快乐地歌唱,
如在妙龄时的日子,
如从埃及出来之时。”
16 耶和华说:
“那时,你要称我为丈夫,
不再称我为主人[e]。
17 我要从你口中除掉巴力的名字,
再也不让你提起。
18 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,
使它们不再伤害你。
我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,
使你安居乐业。
19 我要聘你永远做我的妻,
以仁义、正直、慈爱、怜悯聘你。
20 我要以信实聘你为妻,
这样你必认识耶和华。”
21 耶和华说:
“那时,我要应允,
我要应允天的祈求,
天要应允地的祈求,
22 地要应允五谷、新酒和油的祈求,
五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
23 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。
我要怜悯那不蒙怜悯的人,
对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’
他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
Hosea 2
The Message
2 “Rename your brothers ‘God’s Somebody.’
Rename your sisters ‘All Mercy.’
Wild Weekends and Unholy Holidays
2-13 “Haul your mother into court. Accuse her!
She’s no longer my wife.
I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
her body into a badlands landscape,
a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
but not bring down a single one.
She’ll look high and low
but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
in the big-city fashions and jewelry
that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
God’s Message!
To Start All Over Again
14-15 “And now, here’s what I’m going to do:
I’m going to start all over again.
I’m taking her back out into the wilderness
where we had our first date, and I’ll court her.
I’ll give her bouquets of roses.
I’ll turn Heartbreak Valley into Acres of Hope.
She’ll respond like she did as a young girl,
those days when she was fresh out of Egypt.
* * *
16-20 “At that time”—this is God’s Message still—
“you’ll address me, ‘Dear husband!’
Never again will you address me,
‘My slave-master!’
I’ll wash your mouth out with soap,
get rid of all the dirty false-god names,
not so much as a whisper of those names again.
At the same time I’ll make a peace treaty between you
and wild animals and birds and reptiles,
And get rid of all weapons of war.
Think of it! Safe from beasts and bullies!
And then I’ll marry you for good—forever!
I’ll marry you true and proper, in love and tenderness.
Yes, I’ll marry you and neither leave you nor let you go.
You’ll know me, God, for who I really am.
* * *
21-23 “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message—
“I’ll answer the sky, sky will answer earth,
Earth will answer grain and wine and olive oil,
and they’ll all answer Jezreel.
I’ll plant her in the good earth.
I’ll have mercy on No-Mercy.
I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’
and he’ll say ‘You’re my God!’”
Osea 2
Albanian Bible
2 "U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".
2 Protestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;
3 përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.
4 Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.
5 Nëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".
6 Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.
7 Do të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".
8 Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.
9 Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.
10 Atëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.
11 Gjithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.
12 Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.
13 Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.
14 "Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.
15 Atëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.
16 Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".
17 Do të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.
18 Atë ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.
19 Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.
20 Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.
21 Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;
22 dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.
23 Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson
