“你们要称你们的弟兄为阿米[a],要称你们的姊妹为路哈玛[b]

对不贞之妇的控诉

“你们去跟你们的母亲理论吧!
因为她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她别再出卖色相,
别再露出乳间的淫态。
不然,我要剥光她的衣服,
使她像初生之时一样赤身露体;
我要使她像沙漠,如旱地,
干渴而死。
我也不怜悯她的儿女,
因为他们都是娼妓所生的儿女。
他们的母亲淫乱放荡,厚颜无耻,
她说,‘我要跟随我的情人,
他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
因此,我要用荆棘围堵她,
筑墙阻断她的去路。
她要追随情人,却追不上;
寻找情人,却找不到。
于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,
我从前的光景比现在还好。’
她不知道是我给她五谷、新酒和油,
又赐给她大量金银——
她却用这些供奉巴力。
因此,到了收割和酿酒的季节,
我要收走我的五谷和新酒,
夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
10 我要当着她情人的面剥光她的衣服,
显出她的淫态,
无人能从我手中把她救出去。
11 我要终止她一切的欢庆,
终止她的年节、朔日[c]、安息日及其他节期。
12 她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的报酬,
我要摧毁它们,
使它们变为荒林,
被野兽吞吃。
13 我要惩罚她,
因为她在节日向巴力烧香。
那时她戴耳环佩首饰,
追逐她的情人,把我忘记。
这是耶和华说的。

对不贞之妇的爱

14 “然而,我要挽回她,
领她到旷野,
柔声安慰她。
15 我要把葡萄园赐给她,
使灾祸之谷[d]成为希望之门。
她要在那里快乐地歌唱,
如在妙龄时的日子,
如从埃及出来之时。”

16 耶和华说:
“那时,你要称我为丈夫,
不再称我为主人[e]
17 我要从你口中除掉巴力的名字,
再也不让你提起。
18 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,
使它们不再伤害你。
我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,
使你安居乐业。
19 我要聘你永远做我的妻,
以仁义、正直、慈爱、怜悯聘你。
20 我要以信实聘你为妻,
这样你必认识耶和华。”

21 耶和华说:
“那时,我要应允,
我要应允天的祈求,
天要应允地的祈求,
22 地要应允五谷、新酒和油的祈求,
五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
23 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。
我要怜悯那不蒙怜悯的人,
对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’
他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”

Footnotes

  1. 2:1 阿米”意思是“我的子民”。
  2. 2:1 路哈玛”意思是“得蒙怜悯”。
  3. 2:11 朔日”即每月初一。
  4. 2:15 灾祸之谷”希伯来文是“亚割谷”,“亚割”意思是“灾祸”。参见约书亚记第七章。
  5. 2:16 此处的“主人”希伯来文是“巴力”。“巴力”意思是“主人或丈夫”,也是迦南人神明的名字。

(2:3) Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!

(2:4) Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!

(2:5) Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;

(2:6) et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.

(2:7) Leur mère s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.

(2:8) C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.

(2:9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.

(2:10) Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.

(2:11) C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.

10 (2:12) Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.

11 (2:13) Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

12 (2:14) Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.

13 (2:15) Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m'oubliait, dit l'Éternel.

14 (2:16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.

15 (2:17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte.

16 (2:18) En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!

17 (2:19) J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.

18 (2:20) En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.

19 (2:21) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;

20 (2:22) je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l'Éternel.

21 (2:23) En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Éternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;

22 (2:24) la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.

23 (2:25) Je planterai pour moi Lo Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!

「你們要稱你們的弟兄為阿米[a],要稱你們的姊妹為路哈瑪[b]

對不貞之婦的控訴

「你們去跟你們的母親理論吧!
因為她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她別再出賣色相,
別再露出乳間的淫態。
不然,我要剝光她的衣服,
使她像初生之時一樣赤身露體;
我要使她像沙漠,如旱地,
乾渴而死。
我也不憐憫她的兒女,
因為他們都是娼妓所生的兒女。
他們的母親淫亂放蕩,厚顏無恥,
她說,『我要跟隨我的情人,
他們給我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。』
因此,我要用荊棘圍堵她,
築牆阻斷她的去路。
她要追隨情人,卻追不上;
尋找情人,卻找不到。
於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,
我從前的光景比現在還好。』
她不知道是我給她五穀、新酒和油,
又賜給她大量金銀——
她卻用這些供奉巴力。
因此,到了收割和釀酒的季節,
我要收走我的五穀和新酒,
奪回我給她遮體的羊毛和麻布。
10 我要當著她情人的面剝光她的衣服,
顯出她的淫態,
無人能從我手中把她救出去。
11 我要終止她一切的歡慶,
終止她的年節、朔日[c]、安息日及其他節期。
12 她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,
我要摧毀它們,
使它們變為荒林,
被野獸吞吃。
13 我要懲罰她,
因為她在節日向巴力燒香。
那時她戴耳環佩首飾,
追逐她的情人,把我忘記。
這是耶和華說的。

對不貞之婦的愛

14 「然而,我要挽回她,
領她到曠野,
柔聲安慰她。
15 我要把葡萄園賜給她,
使災禍之谷[d]成為希望之門。
她要在那裡快樂地歌唱,
如在妙齡時的日子,
如從埃及出來之時。」

16 耶和華說:
「那時,你要稱我為丈夫,
不再稱我為主人[e]
17 我要從你口中除掉巴力的名字,
再也不讓你提起。
18 那時,我要跟田間的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲立約,
使牠們不再傷害你。
我要在你境內毀滅戰弓和刀劍,止息戰事,
使你安居樂業。
19 我要聘你永遠做我的妻,
以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你。
20 我要以信實聘你為妻,
這樣你必認識耶和華。」

21 耶和華說:
「那時,我要應允,
我要應允天的祈求,
天要應允地的祈求,
22 地要應允五穀、新酒和油的祈求,
五穀、新酒和油要應允耶斯列的祈求。
23 我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。
我要憐憫那不蒙憐憫的人,
對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』
他們也要對我說,『你是我的上帝。』」

Footnotes

  1. 2·1 阿米」意思是「我的子民」。
  2. 2·1 路哈瑪」意思是「得蒙憐憫」。
  3. 2·11 朔日」即每月初一。
  4. 2·15 災禍之谷」希伯來文是「亞割谷」,「亞割」意思是「災禍」。參見約書亞記第七章。
  5. 2·16 此處的「主人」希伯來文是「巴力」。「巴力」意思是「主人或丈夫」,也是迦南人神明的名字。

不忠的后果

“你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。

要与你们的母亲争论,你们要争论,

因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;

好让她除掉脸上的淫相,

和乳间的淫态,

免得我把她剥光,

赤身露体,使她像刚生下来的那天一样;

又使她像旷野,

像无水的旱地一般,

叫她因干渴而死。

我必不怜恤她的儿子,

因为他们是像娼妓的儿女;

因为他们的母亲卖了淫,

怀他们的作了羞耻的事;

因为她曾说:‘我要跟随我那些爱人。

我的饼和水,

羊毛和麻布,油和我所喝的,都是他们给的。’

因此,我要用荆棘堵塞她的通道,

我要筑墙围住她,使她找不着出路。

她要追赶她那些爱人,却追不上;

要寻找他们,却找不着。

她就说:‘我要回去,回到前夫那里,

因为从前比现在好得多了。’

其实她不知道,是我把五谷、新酒、橄榄油赐给了她;

甚至他们用来制造巴力的金银,

也是我大量给她的;

因此,到了收割的时候,

到了出酒的季节,

我必收回五谷和新酒;

用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,

我也必夺回。

10 那时,我要在她那些爱人眼前,

暴露她的下体;

也没有人能救她脱离我的手。

11 我必使她的一切欢乐、

节期、新月、安息日,

或任何盛会都终止。

12 我必毁坏她的葡萄树和无花果树,

就是她曾说:‘这是我作妓女所赚的,

是我那些爱人给我的。’

我必使这些果树成为荒林,

任由田野的走兽吃掉。

13 她在拜众巴力的日子,

向他们烧香,

佩戴耳环首饰,打扮自己,

跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。

再蒙眷爱

14 “因此,我要诱导她,

领她到旷野,

对她说安慰的话。

15 在那里我要把葡萄园归还给她,

使亚割谷变成‘希望之门’。

她必在那里回应,像她少年的时候一样,

也像她从埃及地上来的那天一般。”

16 耶和华说:“到那日,

你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),

不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。

17 我要把‘巴力’的名字从她口中除掉;

他们的名字没有人再提起。

18 到那日,为了他们,

我必和田野的走兽、

空中的飞鸟、

地上爬行的动物立约;

我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器(“兵器”原文作“战争”);

使他们安然居住。

19 我必聘你永远归我,

以公义、正直、

忠信和怜悯聘你归我。

20 我必以信实聘你归我;

这样,你就必认识耶和华。”

21 耶和华说:“到那日,我必应允,

我必应允天,天必应允地,

22 地必应允五谷、新酒和油。

这些必应允耶斯列(“耶斯列”意即“栽种”)。

23 我必为了自己把她栽种在这地。

我必怜恤罗.路哈玛(“罗.路哈玛”意即“不蒙怜恤”)。

我必对罗.阿米(“罗.阿米”意即“非我民”)说:

‘你是我的子民’,

他必说:‘你是我的 神。’”