Add parallel Print Page Options

劝以色列归向 神

14 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里,

因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉文本》为14:2)

你们预备好要说的话,归向耶和华,

对他说:“除去我们一切罪孽,

悦纳我们的祷告。

这样我们就把嘴唇的果子献上。

亚述不能救我们,

我们必不再骑马;

我们亲手所做的,

我们必不再称为‘我们的 神’;

因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”

 神再施怜爱

“我必医治他们背道的病,

甘心乐意爱他们,

因为我的怒气已经远离他们了。

我对以色列要像甘露,

他必像百合花开放;

他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。

他的幼枝必伸展,

他的荣美要像橄榄树,

他的香气必如黎巴嫩的香柏树。

他们必再住在他的荫下,

使五谷生长。

他们必发旺像葡萄树,

他们的名声要像黎巴嫩的酒。

以法莲与偶像还有甚么关系呢?

答允他的是我,看顾他的也是我。

我像一棵青翠的松树,

你的果子是从我而得。”

谁是智慧人,让他明白这些事吧!

谁是有见识的人,让他领会这一切吧!

因为耶和华的道路是正直的,

义人要行在其中,

恶人却必在其上绊倒。

Arrepentimiento para traer bendición

14 Vuélvete, Israel, al Señor tu Dios.
    ¡Tu maldad te ha hecho caer!
Piensen bien lo que dirán
    y vuélvanse al Señor con este ruego:
«Perdónanos nuestras maldades
    y recíbenos con benevolencia,
pues queremos ofrecerte
    el fruto de nuestros labios.
Asiria no podrá salvarnos;
    no montaremos caballos de guerra.
Nunca más llamaremos “dios nuestro”
    a cosas hechas por nuestras manos,
    pues en ti el huérfano halla compasión».

Respuesta de Dios

«Yo sanaré su rebeldía
    y los amaré de pura gracia,
    porque mi ira contra ellos se ha calmado.
Yo seré para Israel como el rocío,
    y lo haré florecer como lirio.
    Hundirá sus raíces como cedro del Líbano.
Sus vástagos crecerán,
    tendrán el esplendor del olivo
    y la fragancia del cedro del Líbano.
Volverán a habitar bajo su sombra,
    y crecerán como el trigo.
Echarán renuevos, como la vid,
    y serán tan famosos como el vino del Líbano.
Efraín, ¿qué tengo que ver con los ídolos?
    ¡Soy yo quien te responde y cuida de ti!
Soy como el ciprés siempre verde;
    tu fruto procede de mí».

¿Quién es sabio?, el que entiende estas cosas;
    ¿quién tiene discernimiento?, el que las comprende.
Ciertamente son rectos los caminos del Señor:
    en ellos caminan los justos,
    mientras que allí tropiezan los rebeldes.

14 O israel, return unto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.

Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.

I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.

Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the Lord are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.