Add parallel Print Page Options

劝其悔罪归主

14 以色列啊,你要归向耶和华你的神!你是因自己的罪孽跌倒了。 当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行,这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。 我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说‘你是我们的神’,因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”

许复施恩眷爱

“我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我的怒气向他们转消。 我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。 他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如黎巴嫩的香柏树。 曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树,他的香气如黎巴嫩的酒。 以法莲必说:‘我与偶像还有什么关涉呢?’我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。”

谁是智慧人,可以明白这些事;谁是通达人,可以知道这一切。因为耶和华的道是正直的,义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。

Conversión y perdón de Israel

14 [a]Vuelve, oh Israel, al Señor tu Dios(A),
Pues has tropezado a causa de tu iniquidad(B).
Tomen con ustedes palabras, y vuélvanse al Señor.
Díganle: «Quita toda iniquidad(C),
Y acéptanos bondadosamente,
Para que podamos presentar el fruto de nuestros labios(D).
-»Asiria no nos salvará,
No montaremos a caballo(E),
Y nunca más diremos: “Dios nuestro(F)
A la obra de nuestras manos(G),
Pues en Ti el huérfano halla misericordia(H)».
¶Yo sanaré su apostasía(I),
Los amaré generosamente(J),
Pues Mi ira se ha apartado de ellos(K).
Seré como rocío para Israel(L);
Florecerá como lirio(M),
Y extenderá sus raíces como los cedros del Líbano(N).
Brotarán sus renuevos,
Y será su esplendor como el del olivo(O),
Y su fragancia como la de los cedros del Líbano(P).
Los que moran a su sombra(Q),
Cultivarán de nuevo el trigo(R)
Y florecerán como la vid.
Su fama será como la del vino del Líbano.
¶Efraín, ¿qué tengo Yo que ver ya con los ídolos(S)?
Yo respondo y te cuido.
Yo soy como un frondoso ciprés(T);
De Mí procede tu fruto(U).
¶Quien es sabio, que entienda estas cosas(V);
Quien es prudente, que las comprenda.
Porque rectos son los caminos del Señor(W),
Y los justos andarán por ellos(X);
Pero los transgresores tropezarán en ellos(Y).

Footnotes

  1. 14:1 En el texto heb. cap. 14:2.