對以色列的最後審判

13 以法蓮支派在以色列地位崇高,
他們一開口,人都恐懼顫抖。
但他們卻祭拜巴力,自招滅亡。
如今他們作惡日甚,
憑藉自己的聰明用銀子鑄造神像,
但這不過是匠人之作。
人們議論他們說:
「那些獻祭的人竟親吻牛犢偶像!」
他們像晨霧,如轉瞬即逝的朝露,
像麥場上飛旋而去的糠秕,
又像窗口冒出的輕煙。

耶和華說:
「自從你們離開埃及以來,
我就是你們的上帝耶和華。
除我以外,你們不可有別的神明;
在我以外,你們也沒有別的救主。
我曾在乾旱的曠野照顧你們,
但你們吃得飽足以後,
就心高氣傲,忘記了我。
因此,我要像獅子攻擊你們,
如豹子潛伏在路旁;
我要像一頭失了幼崽的母熊衝向你們,
撕裂你們的胸膛;
我要像母獅吞噬你們,
像兇猛的野獸撕碎你們。

「以色列啊,你要滅亡了,
因為你抵擋我,抵擋你的幫助者。
10 你曾求我為你設立君王和首領,
現在拯救你的君王在哪裡呢?
在各城管理你的首領在哪裡呢?
11 我在憤怒中賜給你君王,
也在憤怒中廢黜他們。

12 「以法蓮的過犯已被記錄在冊,
他的罪惡已被儲存入庫。
13 臨產的陣痛要臨到他,
但他是毫無智慧的孩子,
分娩之時卻不離開母腹。
14 我要把他們從陰間的權勢下贖回嗎?
我要救他們脫離死亡嗎?
死亡啊,你去降災給他們吧!
陰間啊,你去毀滅他們吧!
我不會再憐憫他們。
15 儘管以法蓮在眾弟兄中最強盛,
但炙熱的東風——耶和華的風要從沙漠颳來,
使清泉枯竭,水井乾涸。
他儲藏的一切珍寶都要被擄去。
16 撒瑪利亞人背叛了他們的上帝,
要擔當自己的罪過。
他們將喪身刀下,
他們的孩子要被摔死,
孕婦要被剖腹。」

13 When Ephraim spoke, there was trembling.

    He exalted himself in Israel,
    but when he became guilty through Baal, he died.
Now they sin more and more,
    and have made themselves molten images of their silver,
    even idols according to their own understanding,
    all of them the work of the craftsmen.
    They say of them, ‘They offer human sacrifice and kiss the calves.’
Therefore they will be like the morning mist,
    like the dew that passes away early,
    like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,
    and like the smoke out of the chimney.

“Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt;
    and you shall acknowledge no god but me,
    and besides me there is no savior.
I knew you in the wilderness,
    in the land of great drought.
According to their pasture, so were they filled;
    they were filled, and their heart was exalted.
    Therefore they have forgotten me.
Therefore I am like a lion to them.
    Like a leopard, I will lurk by the path.
I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs,
    and will tear the covering of their heart.
    There I will devour them like a lioness.
    The wild animal will tear them.
You are destroyed, Israel, because you are against me,
    against your helper.
10 Where is your king now, that he may save you in all your cities?
    And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
11 I have given you a king in my anger,
    and have taken him away in my wrath.
12 The guilt of Ephraim is stored up.
    His sin is stored up.
13 The sorrows of a travailing woman will come on him.
    He is an unwise son,
    for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.
14 I will ransom them from the power of Sheol.[a]
    I will redeem them from death!
    Death, where are your plagues?
    Sheol, where is your destruction?

“Compassion will be hidden from my eyes.
15     Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come,
    the breath of Yahweh coming up from the wilderness;
    and his spring will become dry,
    and his fountain will be dried up.
    He will plunder the storehouse of treasure.
16 Samaria will bear her guilt,
    for she has rebelled against her God.
    They will fall by the sword.
    Their infants will be dashed in pieces,
    and their pregnant women will be ripped open.”

Footnotes

  1. 13:14 Sheol is the place of the dead.