何西阿书 13
Chinese New Version (Traditional)
因拜偶像而榮華盡失
13 從前以法蓮一說話,人都戰兢。
他原在以色列中居高位,
但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
2 現在他們犯罪越來越多,
為自己做鑄像,
按著自己的技巧,用自己的銀子做偶像;
這些都是匠人的手工。
他們論到這些說:“向偶像獻祭的人,可以親吻牛犢。”
3 因此,他們必像早晨的雲霧,
又如易逝的朝露,
又像打穀場上的糠秕被旋風吹去,
又像煙氣從煙囪上騰。
因驕傲而忘記主
4 “自從你出埃及地以來,
我就是耶和華你的 神。
除我以外,你不可承認別的神;
除我以外,再沒有拯救者。
5 我曾在曠野,
在乾旱之地,認識你。
6 但他們得了餵養而飽足,
飽足以後,就心高氣傲,
因此忘記了我。
7 所以我要像獅子臨到他們,
像豹子埋伏在路旁。
8 我要襲擊他們,像一隻失掉幼熊的母熊,
撕裂他們的胸膛;
在那裡我必像一隻母獅吞吃他們;
野獸必撕裂他們。
必受極重的刑罰
9 “以色列啊,我要毀滅你,
誰能幫助你呢(本節在《馬索拉文本》的意思不明確;現參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)?
10 現在你的王在哪裡?
讓他拯救你吧!
你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!
因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
11 我在忿怒中把王賜給你,
又在烈怒中把他廢去。
12 以法蓮的罪孽是封著的,
他的罪惡貯藏起來。
13 生產的疼痛要臨到他身上,
他卻是沒有智慧的人,
因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
14 我要救贖他們脫離陰間的權勢嗎?
救贖他們脫離死亡嗎?
死亡啊,你的災害在哪裡?
陰間啊,你的毀滅在哪裡?
憐憫必從我眼前隱藏起來。
15 他雖然在蘆葦中長得茂盛,
但東風必要來到,
耶和華的風要從曠野上來,
他的水泉就乾涸,
他的泉源就枯竭。
他所貯藏的一切珍貴器皿,都被掠奪去了。
16 撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰,
因為他背叛了他的 神。
他們必倒在刀下。
他們的嬰孩被摔死,
他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉文本》為14:1)
Hosea 13
The Message
Religion Customized to Taste
13 1-3 God once let loose against Ephraim
a terrifying sentence against Israel:
Caught and convicted
in the lewd sex-worship of Baal—they died!
And now they’re back in the sin business again,
manufacturing god-images they can use,
Religion customized to taste. Professionals see to it:
Anything you want in a god you can get.
Can you believe it? They sacrifice live babies to these dead gods—
kill living babies and kiss golden calves!
And now there’s nothing left to these people:
hollow men, desiccated women,
Like scraps of paper blown down the street,
like smoke in a gusty wind.
4-6 “I’m still your God,
the God who saved you out of Egypt.
I’m the only real God you’ve ever known.
I’m the one and only God who delivers.
I took care of you during the wilderness hard times,
those years when you had nothing.
I took care of you, took care of all your needs,
gave you everything you needed.
You were spoiled. You thought you didn’t need me.
You forgot me.
7-12 “I’ll charge them like a lion,
like a leopard stalking in the brush.
I’ll jump them like a sow grizzly robbed of her cubs.
I’ll rip out their guts.
Coyotes will make a meal of them.
Crows will clean their bones.
I’m going to destroy you, Israel.
Who is going to stop me?
Where is your trusty king you thought would save you?
Where are all the local leaders you wanted so badly?
All these rulers you insisted on having,
demanding, ‘Give me a king! Give me leaders!’?
Well, long ago I gave you a king, but I wasn’t happy about it.
Now, fed up, I’ve gotten rid of him.
I have a detailed record of your infidelities—
Ephraim’s sin documented and stored in a safe-deposit box.
13-15 “When birth pangs signaled it was time to be born,
Ephraim was too stupid to come out of the womb.
When the passage into life opened up,
he didn’t show.
Shall I intervene and pull them into life?
Shall I snatch them from a certain death?
Who is afraid of you, Death?
Who cares about your threats, Tomb?
In the end I’m abolishing regret,
banishing sorrow,
Even though Ephraim ran wild,
the black sheep of the family.
15-16 “God’s tornado is on its way,
roaring out of the desert.
It will devastate the country,
leaving a trail of ruin and wreckage.
The cities will be gutted,
dear possessions gone for good.
Now Samaria has to face the charges
because she has rebelled against her God:
Her people will be killed, babies smashed on the rocks,
pregnant women ripped open.”
Hosea 13
King James Version
13 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
4 Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson
