Add parallel Print Page Options

斥责雅各和犹大的罪

12 “以法莲吃风,

整天追赶东风,

增添虚谎和强暴。

他们与亚述结盟,

又给埃及送油。”(本节在《马索拉文本》为12:2)

耶和华与犹大争辩;

他必照雅各所行的惩罚他,

按他所作的报应他。

他在母腹中抓住他哥哥的脚跟,

壮年的时候又与 神角力。

他与天使角力,并且得胜;

他哀哭,向他求恩。

他在伯特利遇见 神,

 神在那里对他说话。

耶和华是万军的 神,

耶和华是他的名号。

所以你要靠着你的 神归回,

谨守忠信和公平,

常常等候你的 神。

斥责以法莲的罪行及其重罚

以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。

以法莲说:“我成了富翁,

我为自己发了财;

在我所有的收益中,

人不能找出我有甚么罪孽,可算为罪恶的。”

“自从你出埃及地以来,

我就是耶和华你的 神;

我必使你再住在帐棚里,

像在节日的日子一样,

10 我曾对先知说话,

加添许多异象;

又藉先知说比喻。

11 在基列仍有罪孽,

他们实在是没有价值的。

他们在吉甲献牛犊为祭,

他们的祭坛好象田间犁沟中的石堆。”

12 从前雅各逃到亚兰地,

以色列为得妻子而作工,

为得妻子而替人放羊。

13 后来,耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来,

也借着一位先知,以色列得蒙看顾。

14 以法莲大大地惹了主的烈怒,

所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。

Le salut par le retour à l’Éternel

Le procès

Les fautes d’Israël

12 Le peuple d’Ephraïm ╵me cerne de mensonges,

la communauté d’Israël ╵de tromperie.
Juda marche encore avec Dieu,
il est fidèle ╵parmi les saints[a].
Ephraïm se repaît de vent
et, à longueur de jour, ╵il court après le vent d’orient.
Il multiplie la fraude ╵et la violence.
Il fait alliance avec Assur
et porte de l’huile[b] en Egypte.
Contre Juda[c] ╵l’Eternel intente un procès.
Il va châtier Jacob ╵pour sa conduite,
il le rétribuera ╵selon ses actes.
Dans le sein de sa mère,
il supplanta[d] son frère
et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu[e].
Il lutta avec l’ange ╵et il sortit vainqueur,
il pleura et le supplia.
Il rencontra Dieu à Béthel,
et là, Dieu nous parla[f].
C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes,
oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
Maintenant, ô Jacob, ╵reviens donc à ton Dieu.
Pratique l’amour et le droit
et compte en tout temps sur ton Dieu.

Tout comme des Cananéens[g], ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées
et ils se plaisent à frauder.
Ephraïm dit :
« Ah, je me suis bien enrichi !
j’ai acquis de grands biens.
Dans toutes mes affaires[h],
on ne pourra trouver de faute ╵qui serait un péché. »
10 « Moi, je suis l’Eternel ton Dieu,
depuis l’Egypte,
et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes
tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes[i].
11 J’ai parlé aux prophètes
et je leur ai donné ╵des révélations en grand nombre,
je parlerai encore ╵en paraboles
par des prophètes. »

12 Puisque Galaad[j] est inique ╵il ne vaut plus grand-chose[k],
car ils offrent en sacrifice ╵des taureaux à Guilgal[l] ;
aussi leurs autels seront-ils ╵réduits en des tas de décombres
dans les sillons des champs.
13 Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram,
Israël a servi ╵pour une femme ;
pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux[m].
14 Or l’Eternel a fait sortir ╵Israël de l’Egypte
par un prophète[n].
Par un prophète, ╵Israël a été gardé.
15 Ephraïm a irrité Dieu ╵amèrement,
c’est pourquoi son Seigneur ╵ne lui pardonne pas ╵le sang qu’il a versé,
et il lui revaudra
le mépris dont il a fait preuve.

Footnotes

  1. 12.1 Juda… les saints: sens incertain. Autres traductions : Juda est fidèle au Dieu saint ou Juda erre avec le dieu El, et il est fidèle aux saints (où l’expression les saints désignerait les dieux du panthéon cananéen) ou bien : Juda est en révolte contre Dieu et contre les saints fidèles.
  2. 12.2 On utilisait de l’huile dans certaines cérémonies de conclusion d’alliance.
  3. 12.3 Plusieurs indices font penser qu’il peut y avoir ici une erreur de scribe et que l’original portait Israël au lieu de Juda.
  4. 12.4 Ce verbe fait assonance avec le nom Jacob (voir Gn 27.36).
  5. 12.4 Voir Gn 32.23-33.
  6. 12.5 Voir Gn 35.1-15.
  7. 12.8 Jeu sur les deux sens du terme hébreu traduit par Cananéens, qui signifie aussi marchands.
  8. 12.9 Autre traduction : Tout cela n’est que le produit de mon travail.
  9. 12.10 Voir Lv 23.42-43.
  10. 12.12 Voir 6.8.
  11. 12.12 Autre traduction : il n’est plus que fausseté.
  12. 12.12 Voir 4.15 et note.
  13. 12.13 Jacob a fui à Paddân-Aram (Gn 28.2-5) où il a servi Laban durant sept ans pour chacune de ses deux femmes (Gn 29.20-28) puis a continué à garder les troupeaux de son beau-père (Gn 30.31 ; 31.41).
  14. 12.14 Moïse (voir Nb 12.6-8 ; Dt 18.15 ; 34.10).