Add parallel Print Page Options

严责以色列崇伪拜像

10 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。 他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。 他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢?”

他们为立约说谎言,起假誓,因此灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。 撒马利亚的居民必因伯亚文的牛犊惊恐,崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司都必因荣耀离开它,为它悲哀。 人必将牛犊带到亚述当做礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。 至于撒马利亚,她的王必灭没,如水面的沫子一样。 伯亚文的丘坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们必对大山说“遮盖我们!”,对小山说“倒在我们身上!”。

以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。 10 我必随意惩罚他们!他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。 11 以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上。我要使以法莲拉套[a]犹大必耕田,雅各必耙地。

12 “你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。 13 你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多, 14 所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。 15 因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。

Footnotes

  1. 何西阿书 10:11 或作:被骑。

10 Israel es un viñedo frondoso(A),
dando fruto para sí mismo;
según la abundancia de su fruto,
así multiplicaba los altares(B);
cuanto más rica[a] era su tierra,
más hermosos hacían sus pilares sagrados(C).
Su corazón es infiel[b](D);
ahora serán hallados culpables(E);
el Señor[c] derribará sus altares
y destruirá sus pilares sagrados(F).

Ciertamente ahora dirán: No tenemos rey,
porque no hemos temido al Señor.
Y el rey, ¿qué haría por nosotros(G)?
Hablan meras palabras,
hacen pactos con juramentos vanos[d](H),
y el juicio brotará como hierbas venenosas en los surcos del campo(I).
Por el becerro[e](J) de Bet-avén(K)
temerán los habitantes de Samaria.
En verdad, por él hará duelo su pueblo,
y sus sacerdotes idólatras(L) se lamentarán a causa de él,
porque de él se ha alejado su gloria[f](M).
También el becerro[g] será llevado a Asiria(N)
como tributo al rey Jareb[h](O);
Efraín se cubrirá de vergüenza[i](P),
e Israel se avergonzará de su consejo(Q).
Samaria será destruida con su rey(R),
como una astilla[j] sobre la superficie del agua.
También serán destruidos los lugares altos de Avén(S), el pecado de Israel(T);
espinos y abrojos(U) crecerán sobre sus altares.
Entonces dirán a los montes:
¡Cubridnos!, y a los collados: ¡Caed sobre nosotros(V)!
Desde los días de Guibeá has pecado, oh Israel;
¡allí se han quedado!
¿No los alcanzará en Guibeá la batalla contra los hijos de la iniquidad?
10 Cuando yo lo desee(W), los castigaré[k](X);
y se juntarán pueblos contra ellos(Y)
cuando sean castigados[l] por su doble iniquidad.

11 Efraín es una novilla domesticada que le gusta trillar(Z),
pero yo pasaré un yugo sobre su hermosa cerviz(AA);
unciré a Efraín,
arará Judá, rastrillará Jacob por sí mismo.
12 Sembrad para vosotros según la justicia(AB),
segad conforme a la misericordia[m];
romped el barbecho(AC),
porque es tiempo de buscar al Señor(AD)
hasta que venga a enseñaros justicia[n](AE).
13 Habéis arado iniquidad(AF), habéis segado injusticia,
habéis comido fruto de mentira(AG).
Porque has confiado en tu camino, en la multitud de tus guerreros(AH),
14 se levantará un tumulto entre tu pueblo,
y todas tus fortalezas serán destruidas(AI),
como Salmán destruyó a Bet-arbel el día de la batalla,
cuando las madres fueron despedazadas con sus hijos(AJ).
15 Así os será hecho en Betel[o] a causa de vuestra gran iniquidad.
Al amanecer, el rey de Israel será totalmente destruido.

Footnotes

  1. Oseas 10:1 O, mejor
  2. Oseas 10:2 Lit., resbaladizo
  3. Oseas 10:2 Lit., El
  4. Oseas 10:4 O, jurando falsamente al hacer un pacto
  5. Oseas 10:5 Así en algunas versiones antiguas; en heb., las novillas
  6. Oseas 10:5 O, se regocijaban por su gloria que se ha alejado de él
  7. Oseas 10:6 Lit., él
  8. Oseas 10:6 O, rey vengador, o, gran rey
  9. Oseas 10:6 Lit., recibirá vergüenza
  10. Oseas 10:7 Algunas versiones antiguas dicen: como espuma
  11. Oseas 10:10 Lit., ataré
  12. Oseas 10:10 Lit., atados
  13. Oseas 10:12 O, lealtad
  14. Oseas 10:12 Lit., hacer llover justicia sobre vosotros
  15. Oseas 10:15 La versión gr. (sept.) dice: casa de Israel