10 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。
可是,他结果越多,
建造的祭坛就越多;
土地出产越丰富,
他就把神柱装饰得越美丽。
他们心怀诡诈,必受惩罚。
耶和华要拆毁他们的祭坛,
打碎他们的神柱。
那时他们会说:
“我们没有君王,
因为我们不敬畏耶和华。
君王能为我们做什么呢?”
他们说虚话,起假誓,立空盟,
因此不法之事滋长,
犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;
祭拜它的人要哀伤,
供奉它的祭司要痛哭,
因为它的荣耀将离开他们。
它要被带到亚述去,
作为贡物献给强大的亚述王。
以法莲因此而受人嘲笑,
以色列因自己的偶像而蒙羞。
撒玛利亚和它的君王要被毁灭,
像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
亚文[a]的丘坛——以色列犯罪之地要被拆毁。
他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。
他们要向高山说:“遮盖我们吧!”
对小丘说:“倒在我们身上吧!”

耶和华说:
“以色列人啊,从基比亚的日子以来,
你们一直不断地犯罪,从未改变。
难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
10 我要按自己的心意惩罚你们。
列国要联合攻击你们,
惩罚你们的重重罪恶。
11 以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷,
现在我要把轭套在它肥美的颈项上。
我要使犹大耕田,使雅各[b]耙地。”

12 你们要为自己种植公义,
就能收获慈爱。
现在是寻求耶和华的时候,
你们要犁开刚硬的心田,
等祂来使公义如雨浇灌你们。
13 可是,你们种的是邪恶,
收的是不义,
吃的是谎言的果实。
因为你们倚靠自己的力量,
仰仗众多的勇士。
14 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,
你们的一切堡垒将被摧毁,
恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒,
将城中的母子一同摔死。
15 伯特利[c]啊,你罪大恶极,
必将遭遇同样的下场。
那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。

Footnotes

  1. 10:8 亚文 ”指伯·亚文,伯·亚文的意思见本卷书 4:15 节脚注。
  2. 10:11 雅各”在旧约中常与“以色列”互换使用,有时指以色列人的先祖雅各,有时指以色列民族。本节的以法莲和雅各都代指北国以色列。
  3. 10:15 伯特利 ”此处代指以色列人。
'何 西 阿 書 10 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

10 Israel ist ein ausgebreiteter Weinstock, der seine Frucht trägt. Aber soviel Früchte er hatte, so viel Altäre hatte er gemacht; wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Bildsäulen.

Ihr Herz ist zertrennt; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen und ihre Bildsäulen sollen zerstört werden.

Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König, denn wir fürchteten den HERRN nicht; was kann uns der König nun helfen?

Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut.

Die Einwohner zu Samaria sorgen um das Kalb zu Beth-Aven; denn sein Volk trauert darum, und seine Götzenpfaffen zittern seiner Herrlichkeit halben; denn sie wird von ihnen weggeführt.

Ja, das Kalb wird nach Assyrien gebracht zum Geschenke dem König Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen und Israel schändlich gehen mit seinen Vornehmen.

Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.

Die Höhen zu Aven sind vertilgt, durch die sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge bedeckt uns! und: Ihr Hügel, fallt über uns!

Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündigt; dabei sind sie auch geblieben. Aber es soll sie ein Streit, nicht gleich dem zu Gibea, ergreifen, so wider die bösen Leute geschah;

10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.

11 Ephraim ist ein Kalb, gewöhnt, daß man es gern drischt. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim retten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.

12 Darum säet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe; pflüget ein Neues, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und lasse regnen über euch Gerechtigkeit.

13 Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.

14 Weil du dich denn verläßt auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstört werden, gleichwie Salman verstörte das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter samt den Kindern zu Trümmern ging.

15 Ebenso soll's euch zu Beth-El auch gehen um eurer großen Bosheit willen, daß der König Israels frühmorgens untergehe.

Israel’s Sin and Captivity

10 Israel is a fertile vine
    that brings forth its fruit.
As his fruit multiplied,
    so his altars increased;
as his land prospered,
    so he[a] improved his pillars.
Their heart is divided;
    now they must bear their guilt.
He will break down their altars
    and destroy their pillars.

For now they will say,
    “We have no king,
because we do not fear the Lord;
    and a king, what could he do for us?”
They speak mere words,
    swearing falsely
    in making a covenant.
Thus judgment springs up like a poisonous plant
    in the furrows of the field.
The inhabitants of Samaria fear
    because of the calf of Beth Aven.
For its people mourn for it,
    and its priests shriek for it,
    because its glory has departed from it.
It will be carried to Assyria
    as a tribute to King Jareb.[b]
Ephraim shall be put to shame,
    and Israel shall be ashamed of his idol.[c]
As for Samaria, her king will perish
    like a twig on the water.
The high places of Aven, the sin of Israel,
    will be destroyed.
Thorn and thistle will grow
    on their altars.
They will say to the mountains, Cover us,
    and to the hills, Fall on us.

O Israel, you have sinned since the days of Gibeah.
    There they have continued.[d]
Will not the war in Gibeah against evildoers
    overtake them?
10 When I desire, I will punish them.
    The nations will be gathered against them
    when they are disciplined[e] for their two transgressions.
11 Ephraim is a trained heifer
    that loves to thresh grain,
    but I harnessed her fair neck;
I will make Ephraim pull a plow.
    Judah will plow;
    Jacob shall furrow for himself.
12 Sow to yourselves righteousness,
    reap mercy,
break up your fallow ground;
    for it is time to seek the Lord,
until He comes
    and rains righteousness upon you.
13 You have plowed wickedness.
    You have reaped iniquity,
    and you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your power
    and in the numbers of your warriors,
14 therefore a tumult will arise among your people,
    and all your fortresses will be destroyed
as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle;
    mothers were dashed to pieces upon their children.
15 So will it be done to you, O Bethel,
    because of your great wickedness.
At dawn
    the king of Israel will be utterly cut off.

Footnotes

  1. Hosea 10:1 Heb. they.
  2. Hosea 10:6 Or the great king.
  3. Hosea 10:6 Or counsel.
  4. Hosea 10:9 Or There they stood.
  5. Hosea 10:10 Gk.; Heb. bound.