何西阿书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。
可是,他结果越多,
建造的祭坛就越多;
土地出产越丰富,
他就把神柱装饰得越美丽。
2 他们心怀诡诈,必受惩罚。
耶和华要拆毁他们的祭坛,
打碎他们的神柱。
3 那时他们会说:
“我们没有君王,
因为我们不敬畏耶和华。
君王能为我们做什么呢?”
4 他们说虚话,起假誓,立空盟,
因此不法之事滋长,
犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
5 撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;
祭拜它的人要哀伤,
供奉它的祭司要痛哭,
因为它的荣耀将离开他们。
6 它要被带到亚述去,
作为贡物献给强大的亚述王。
以法莲因此而受人嘲笑,
以色列因自己的偶像而蒙羞。
7 撒玛利亚和它的君王要被毁灭,
像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
8 亚文[a]的丘坛——以色列犯罪之地要被拆毁。
他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。
他们要向高山说:“遮盖我们吧!”
对小丘说:“倒在我们身上吧!”
9 耶和华说:
“以色列人啊,从基比亚的日子以来,
你们一直不断地犯罪,从未改变。
难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
10 我要按自己的心意惩罚你们。
列国要联合攻击你们,
惩罚你们的重重罪恶。
11 以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷,
现在我要把轭套在它肥美的颈项上。
我要使犹大耕田,使雅各[b]耙地。”
12 你们要为自己种植公义,
就能收获慈爱。
现在是寻求耶和华的时候,
你们要犁开刚硬的心田,
等祂来使公义如雨浇灌你们。
13 可是,你们种的是邪恶,
收的是不义,
吃的是谎言的果实。
因为你们倚靠自己的力量,
仰仗众多的勇士。
14 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,
你们的一切堡垒将被摧毁,
恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒,
将城中的母子一同摔死。
15 伯特利[c]啊,你罪大恶极,
必将遭遇同样的下场。
那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
何西阿书 10
Chinese New Version (Simplified)
斥责以色列拜偶像
10 以色列最茂盛的葡萄树,
自己能结果子。
他的果子越多,
他就越增添祭坛;
他的土地越肥美,
他就使柱像越美丽。
2 他们心怀诡诈,
现在要承担这罪的惩罚。
耶和华必拆毁他们的祭坛,
毁坏他们的柱像。
3 那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。
至于君王,他能为我们作甚么呢?”
4 他们说很多话,
起假誓,又立盟约;
所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
5 撒玛利亚的居民
必因伯.亚文的牛犊而惧怕;
拜牛犊的人民必为它哀恸。
拜牛犊的祭司必为它哀号,
都因它的荣耀离开它而被掳去了。
6 人要把它带到亚述去,
作贡物献给那里的大王。
以法莲必受羞辱,
以色列必因自己的计谋蒙羞。
7 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除;
好象浮在水面的枯枝一般。
8 伯.亚文的邱坛,就是以色列的罪恶,都要被拆毁;
荆棘和蒺藜必在他们的祭坛上面长起来。
那时人要对大山说:
“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
耶和华的审判
9 以色列啊!从基比亚的日子以来,
你就犯罪,
他们仍然留在那里,
难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
10 我必来惩罚他们;
他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,
列国就集结起来攻击他们。
11 以法莲是一头驯服的母牛犊,喜爱踹谷;
我却要把轭扣在牠肥美的颈项上,
我要使以法莲拖犁;
犹大要耕田,雅各必为自己耙地。
12 你们要为自己撒种公义,
就能收割慈爱的果子,
你们要翻松荒地。
现在是寻求耶和华的时候,
直等到他来,降下公义的雨在你们身上。
13 你们耕种奸恶,收割不义,
自吃谎言的果子;
因为你倚靠自己的能力和众多的勇士。
14 所以必有哄嚷之声攻击你的众民,
你的一切城堡都必被毁坏,
正如沙勒幔在争战的日子毁坏伯.亚比勒一般,
有母亲与儿女一同在那里被摔死。
15 伯特利啊,因你们的罪大恶极,
我必这样待你们。
在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
Hosea 10
Hoffnung für Alle
Die Folgen des Götzendienstes
10 Israel war wie ein prächtiger Weinstock mit vielen Früchten. Ja, die Israeliten hatten es gut! Je besser es ihnen ging, desto mehr Altäre bauten sie. Je größer der Wohlstand im Land wurde, desto schöner verzierten sie die heiligen Steinsäulen. 2 Doch ihr Herz gehörte nicht mehr dem Herrn. Darum müssen sie nun die Folgen tragen: Der Herr reißt ihre Altäre nieder und zerschlägt ihre heiligen Steinsäulen! 3 Bald werden sie sagen: »Wir haben keinen König mehr, weil wir keine Ehrfurcht vor dem Herrn hatten. Doch was könnte ein König jetzt noch für uns tun?« 4 Ja, sie haben recht, denn die Könige haben nur leere Reden geschwungen, falsche Eide geschworen und eigenmächtig Bündnisse geschlossen! Im ganzen Land lassen sie das Unrecht wuchern wie giftiges Unkraut im Getreidefeld.
5 Die Einwohner von Samaria werden sich Sorgen machen um das goldene Kalb von Bet-Awen. Das Volk wird trauern, und die Götzenpriester werden jammern, wenn es mit all seiner Pracht von dort weggeführt wird. 6 Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht – als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
7 Samaria, die Stadt des Königs, wird zerstört, und der König wird von den Feinden weggeführt, so hilflos, wie ein Zweig den Fluss hinuntertreibt. 8 Die Opferstätten, wo die Israeliten Sünde um Sünde begingen, werden verwüstet, die Altäre von Dornen und Disteln überwuchert. Wer überlebt, wird sich wünschen, dass die Berge auf ihn herabstürzen und die Hügel ihn unter sich begraben.
9 Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea[a] ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen! 10 Ich selbst werde euch zur Rechenschaft ziehen, ich werde fremde Völker zusammenrufen, die euch für eure doppelte Schuld bestrafen!
11 Mein Volk glich einer jungen Kuh, die gewohnt war, Getreide zu dreschen; sie tat es gern. Als ich an ihr vorüberkam und ihren starken Nacken sah, wollte ich sie ins Joch spannen: Juda sollte pflügen, Israel[b] eggen. 12 Ich sagte zu ihnen: ›Wenn ihr Gerechtigkeit sät, werdet ihr meine Liebe und Treue ernten. Fangt ganz neu an wie ein Bauer, der ein brachliegendes Feld zum ersten Mal wieder bestellt! Denn die Zeit ist da, mich, den Herrn, zu suchen. Dann werde ich kommen und Gutes vom Himmel für euch regnen lassen.‹
13 Doch ihr habt Unrecht gesät und Unheil geerntet! Ihr seid Lügen aufgesessen und müsst nun die Folgen tragen! Ihr seid eure eigenen Wege gegangen und habt auf euer großes Heer vertraut. 14 Darum wird man das Kriegsgeschrei gegen euch anstimmen und alle eure Festungen dem Erdboden gleichmachen. Es wird euch gehen wie der Stadt Bet-Arbeel, die Schalman in der Schlacht verwüstete: Kleine Kinder wurden zerschmettert und ihre Mütter gleich noch dazu. 15 Dasselbe Schicksal lasse ich über euch kommen, o ihr Leute von Bethel! Mit eurer abgrundtiefen Bosheit habt ihr es euch selbst eingebracht. An diesem Tag wird Israels König vernichtet, noch ehe die Sonne am Himmel steht.«
Footnotes
- 10,9 Vgl. Richter 19,22‒30.
- 10,11 Wörtlich: Jakob. – Der Name von Israels Stammvater wird häufig auch für das Volk Israel gebraucht.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®