Add parallel Print Page Options

23 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸於那手中有你氣息,管理你一切行動的神。 24 因此,從神那裡顯出指頭來寫這文字。

解釋文字

25 「所寫的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。

Read full chapter

23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

25 And this is the writing that was written, Mene, Mene, Tekel, Upharsin.

Read full chapter

23 (A)And you have [a]lifted yourself up against the Lord of heaven. They have brought the (B)vessels of [b]His house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, (C)which do not see or hear or know; and the God who holds your breath in His hand (D)and owns all your ways, you have not glorified. 24 Then the [c]fingers of the hand were sent from Him, and this writing was written.

25 “And this is the inscription that was written:

[d]MENE, MENE, [e]TEKEL, [f]UPHARSIN.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 5:23 Exalted
  2. Daniel 5:23 The temple
  3. Daniel 5:24 Lit. palm
  4. Daniel 5:25 Lit. a mina (50 shekels) from the verb “to number”
  5. Daniel 5:25 Lit. a shekel from the verb “to weigh”
  6. Daniel 5:25 Lit. and half-shekels from the verb “to divide”; pl. of Peres, v. 28