但以理書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
末日
12 「那時,守護你本國人民的天使長米迦勒必出現。將有一段災難時期,是開國以來從未有過的。那時,你同胞中凡名字記在冊子上的,必得拯救。 2 許多長眠地下的人必醒過來,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永遠被憎惡。 3 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃爍的星辰,直到永永遠遠。 4 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
5 我但以理觀看,見另有兩個人分別站在河的兩岸。 6 其中一人問身穿細麻衣、站在河水之上的人:「這奇異的事何時才應驗呢?」 7 我聽見身穿細麻衣、站在河水之上的人向天舉起雙手,憑永活者起誓說:「再過三年半,等摧毀聖民的權勢結束時,這一切事都要成就。」 8 我聽見這話,卻不明白,就問他:「我主啊,這些事的結局會怎樣呢?」 9 他說:「但以理啊,你走吧,因為這些事要保密,要被封起來,一直到末了。 10 許多人必被淨化、洗滌、煉淨。但惡人必依舊作惡,他們無人明白,只有智者能明白。 11 從廢除日常獻的祭、設立帶來毀滅的可憎之物算起,必經過一千二百九十天。 12 能等候一千三百三十五天的人有福了! 13 你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
但以理书 12
Chinese New Version (Simplified)
册上有名的必蒙拯救
12 “那时保护你同胞的伟大护卫天使米迦勒必站起来;并且必有患难的时期,是立国以来直到那时未曾有过的。那时你的同胞中名字记录在册上的,都必得拯救。 2 必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。 3 那些有智慧的必发光,好象穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。 4 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
下令封闭预言直到末期
5 我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。 6 有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?” 7 我听见那身穿细麻衣、站在河水以上的人,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要经过一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”);在他们完全粉碎圣民的势力的时候,这一切事就都要完成。” 8 我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?” 9 他回答:“但以理啊!你只管去吧,因为这些话已经隐藏密封,直到末期。 10 许多人必洁净自己,使自己洁白,并且被熬炼。可是恶人仍然作恶。所有恶人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。 11 从废除常献祭,并设立那使地荒凉的可憎的像的时候起,必有一千二百九十天。 12 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。 13 你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
Daniel 12
New English Translation
12 “At that time Michael,
the great prince who watches over your people,[a]
will arise.[b]
There will be a time of distress
unlike any other from the nation’s beginning[c]
up to that time.
But at that time your own people,
all those whose names are[d] found written in the book,
will escape.
2 Many of those who sleep
in the dusty ground will awake—
some to everlasting life,
and others to shame and everlasting abhorrence.[e]
3 But the wise will shine
like the brightness of the heavenly expanse.
And those bringing many to righteousness
will be like the stars forever and ever.
4 “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about,[f] and knowledge will increase.”
5 I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.[g] 6 One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river, “When will the end of these wondrous events occur?” 7 Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky[h] and made an oath by the one who lives forever: “It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters[i] the holy people has been exhausted, all these things will be finished.”
8 I heard, but I did not understand. So I said, “Sir,[j] what will happen after these things?” 9 He said, “Go, Daniel. For these matters are closed and sealed until the time of the end. 10 Many will be purified, made clean, and refined, but the wicked will go on being wicked. None of the wicked will understand, though the wise will understand. 11 From the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place,[k] there are 1,290 days. 12 Blessed is the one who waits and attains to the 1,335 days. 13 But you should go your way[l] until the end.[m] You will rest and then at the end of the days you will arise to receive[n] what you have been allotted.”[o]
Footnotes
- Daniel 12:1 tn Heb “stands over the sons of your people.”
- Daniel 12:1 tn Heb “will stand up.”
- Daniel 12:1 tn Or “from the beginning of a nation.”
- Daniel 12:1 tn The words “whose names are” are added in the translation for stylistic reasons and for clarification.
- Daniel 12:2 sn This verse is the only undisputed reference to a literal resurrection found in the Hebrew Bible.
- Daniel 12:4 tn Or “will run back and forth”; KJV “shall run to and fro”; NIV “will go here and there”; CEV “will go everywhere.”sn Many will dash about is probably an allusion to Amos 8:12.
- Daniel 12:5 tn Heb “one to this edge of the river and one to that edge of the river.”
- Daniel 12:7 tn Or “to the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
- Daniel 12:7 tc The present translation reads יַד־נֹפֵץ (yad nofets, “hand of one who shatters”) rather than the MT נַפֵּץ־יַד (nappets yad, “to shatter the hand”).
- Daniel 12:8 tn Heb “my lord,” a title of polite address.
- Daniel 12:11 tn Heb “to give.”
- Daniel 12:13 tn The words “your way” are not in the Hebrew text but are implied.
- Daniel 12:13 tc The LXX lacks “until the end.”
- Daniel 12:13 tn The word “receive” is added in the translation for clarification.
- Daniel 12:13 sn The deuterocanonical writings known as the Story of Susanna and Bel and the Dragon appear respectively as chapters 13 and 14 of the book of Daniel in the Greek version of this book. Although these writings are not part of the Hebrew/Aramaic text of Daniel, they were popular among certain early communities who valued traditions about the life of Daniel.
Daniel 12
Legacy Standard Bible
The End of the Days
12 “Now at that time, (A)Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will stand. And there will be a (B)time of distress (C)such as never happened since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the (D)book, will be rescued. 2 (E)And many of those who sleep in the dust of the ground will awake, (F)these to everlasting life, but the others to reproach and everlasting [a]contempt. 3 [b]And those who have (G)insight will (H)shine brightly like the brightness of the [c]expanse of heaven, and those who (I)lead the many to righteousness, like the stars forever and ever. 4 But as for you, Daniel, (J)conceal these words and (K)seal up the book until the (L)time of the end; (M)many will go to and fro, and knowledge will increase.”
5 Then I, Daniel, looked, and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river. 6 And (N)one said to the man (O)dressed in linen, who was above the waters of the river, “(P)How long will it be until the end of these wonders?” 7 And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, [d]as he (Q)raised his right hand and his left toward heaven, and swore by (R)Him who lives forever that it would be for a [e](S)time, [f]times, and half a [g]time; and as soon as [h]they complete (T)shattering the [i]power of the holy people, all these events will be completed. 8 As for me, I heard but could not understand; so I said, “My lord, what will be the [j]outcome of these events?” 9 Then he said, “Go your way, Daniel, for these words are concealed and (U)sealed up until the time of the end. 10 (V)Many will be purged, [k]purified, and refined, but the (W)wicked will act wickedly; and none of the wicked will understand, but [l]those who (X)have insight will understand. 11 But from the time that the regular sacrifice is abolished and the [m](Y)abomination of desolation is set up, there will be 1,290 days. 12 How (Z)blessed is he who keeps waiting and reaches the (AA)1,335 days! 13 But as for you, go your way to the [n]end; then you will enter into (AB)rest and stand again for your (AC)allotted portion at the end of the days.”
Footnotes
- Daniel 12:2 Lit abhorrence
- Daniel 12:3 Or The instructors will
- Daniel 12:3 Or firmament
- Daniel 12:7 Lit and
- Daniel 12:7 Year(s)
- Daniel 12:7 Year(s)
- Daniel 12:7 Year(s)
- Daniel 12:7 Lit to finish
- Daniel 12:7 Lit hand
- Daniel 12:8 Or final end
- Daniel 12:10 Lit made white
- Daniel 12:10 Or the instructors will
- Daniel 12:11 Or horrible abomination
- Daniel 12:13 End of your life
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.