Add parallel Print Page Options

但以理阅书得知耶路撒冷必荒芜七十年

玛代亚哈随鲁的儿子大流士立为迦勒底国的王元年, 就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。

禁食祈祷

我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。 我向耶和华我的神祈祷、认罪,说:“主啊,大而可畏的神,向爱主守主诫命的人守约施慈爱。 我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命、典章, 没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。 主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的,因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人——或在近处或在远处被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。 主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。 主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他, 10 也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他借仆人众先知向我们所陈明的律法。 11 以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话,因此在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言都倾在我们身上,因我们得罪了神。 12 他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话。原来在普天之下,未曾行过像在耶路撒冷所行的。 13 这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。 14 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在他所行的事上都是公义,我们并没有听从他的话。 15 主我们的神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。

求主恢复耶路撒冷

16 “主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。 17 我们的神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。 18 我的神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。 19 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延,我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”

20 我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我神的圣山在耶和华我神面前恳求。 21 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。 22 他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧,有聪明。 23 你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱。所以你要思想明白这以下的事和异象。

加百列示以七十乘七之预言

24 “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进[a]永义,封住异象和预言,并膏至圣者[b] 25 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。 26 过了六十二个七,那[c]受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所。至终必如洪水冲没,必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。 27 一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的[d]如飞而来,并且有愤怒倾在那行毁坏的身上[e],直到所定的结局。”

Footnotes

  1. 但以理书 9:24 或作:彰显。
  2. 但以理书 9:24 “者”或作“所”。
  3. 但以理书 9:26 “那”或作“有”。
  4. 但以理书 9:27 或作:使地荒凉的。
  5. 但以理书 9:27 或作:倾在那荒凉之地。

Daniel’s Prayer for the People

In the first year of Darius son of Ahasuerus, by birth a Mede, who became king over the realm of the Chaldeans,(A) I,[a] Daniel, perceived in the books the number of years that, according to the word of the Lord to the prophet Jeremiah, must be fulfilled for the devastation of Jerusalem, namely, seventy years.(B)

Then I turned to the Lord God to seek an answer by prayer and supplication with fasting and sackcloth and ashes.(C) I prayed to the Lord my God and made confession, saying,

“Ah, Lord, great and awesome God, keeping covenant and steadfast love with those who love you[b] and keep your[c] commandments,(D) we have sinned and done wrong, acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and ordinances.(E) We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our ancestors, and to all the people of the land.

“Righteousness is on your side, O Lord, but open shame, as at this day, falls on us, the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them because of the treachery that they have committed against you.(F) Open shame, O Lord, falls on us, our kings, our princes, and our ancestors because we have sinned against you. To the Lord our God belong mercy and forgiveness, but we have rebelled against him(G) 10 and have not obeyed the voice of the Lord our God by following his laws, which he set before us by his servants the prophets.

11 “All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. So the curse and the oath written in the law of Moses, the servant of God, have been poured out upon us because we have sinned against you.(H) 12 He has confirmed his words that he spoke against us and against our rulers by bringing upon us a calamity so great that what has been done against Jerusalem has never before been done under the whole heaven.(I) 13 Just as it is written in the law of Moses, all this calamity has come upon us. We did not entreat the favor of the Lord our God, turning from our iniquities and reflecting on his[d] fidelity.(J) 14 So the Lord kept watch over this calamity until he brought it upon us. Indeed, the Lord our God is right in all that he has done, for we have disobeyed his voice.(K)

15 “And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.(L) 16 O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbors.(M) 17 Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his supplication, and for your own sake, Lord,[e] let your face shine upon your desolated sanctuary.(N) 18 Incline your ear, O my God, and hear. Open your eyes and look at our desolation and the city that bears your name. We do not present our supplication before you on the ground of our righteousness but on the ground of your great mercies.(O) 19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, listen and act and do not delay! For your own sake, O my God, because your city and your people bear your name!”(P)

The Seventy Weeks

20 While I was speaking and was praying and confessing my sin and the sin of my people Israel and presenting my supplication before the Lord my God on behalf of the holy mountain of my God,(Q) 21 while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen before in a vision, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.(R) 22 He came[f] and said to me, “Daniel, I have now come out to give you wisdom and understanding. 23 At the beginning of your supplications a word went out, and I have come to declare it, for you are greatly beloved. So consider the word and understand the vision:(S)

24 “Seventy weeks are decreed for your people and your holy city: to finish the transgression, to put an end to sin, and to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal both vision and prophet, and to anoint a most holy place.[g](T) 25 Know therefore and understand: from the time that the word went out to restore and rebuild Jerusalem until the time of an anointed prince, there shall be seven weeks, and for sixty-two weeks it shall be built again with streets and moat, but in a troubled time.(U) 26 After the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing, and the troops of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its[h] end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.(V) 27 He shall make a strong covenant with many for one week, and for half of the week he shall make sacrifice and offering cease, and in their place[i] shall be a desolating sacrilege until the decreed end is poured out upon the desolator.”(W)

Footnotes

  1. 9.2 Theodotion: Heb in the first year of his reign, I
  2. 9.4 Heb him
  3. 9.4 Heb his
  4. 9.13 Heb your
  5. 9.17 Theodotion Vg Compare Syr: Heb for the Lord’s sake
  6. 9.22 Gk Syr: Heb He made to understand
  7. 9.24 Or thing or one
  8. 9.26 Or His
  9. 9.27 Cn: Meaning of Heb uncertain